You mean you don't know translate French
3,478 parallel translation
I don't know what you mean.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
- I don't know what you mean
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
I mean, you don't know where it's been.
Je veux dire, vous ne savez pas où il est allé.
Right, but, I mean, doesn't it make sense that if she was doing something wrong, that... she wouldn't want you to know, that she'd- - I don't know--hide it from you?
Vous ne pensez pas que si elle faisait un truc louche, elle ne voudrait pas que vous le sachiez?
What I mean is it looks like we're either gonna have to go down to the jail- - we don't have much of a choice- - or, you know, I can do it here, which I think is really much, much easier for you.
On a guère le choix. Soit tu vas en prison, soit je te fouille ici. À mon avis, c'est beaucoup plus simple pour toi, non?
No, I don't know what you mean, because I've never stolen money while I was at work like you, because I don't commit crimes.
Non, je ne comprends pas. Moi, je n'ai jamais volé, je ne suis pas un malfaiteur.
What do you mean you don't know?
Comment ça, vous ne savez pas?
Although I don't know what you mean by weird.
Mais je ne sais pas ce que tu entends par "étrange".
What do you mean you don't know me?
Comment ça, tu ne me connais pas?
I mean, no offence, darling, but I don't know where you've been.
Tu veux mettre ça, là-dedans? Sans vouloir t'offenser, je sais pas où t'as traîné.
Look, I know I fired you, but that doesn't mean I don't love you with all my heart.
Je t'ai viré, mais ça veut pas dire que je t'aime pas de tout mon coeur.
What do you mean you don't know?
- Comment ça?
We didn't date for that long, and I don't even know how much of it was actually real, but when you get nervous, you get mean and you get really pale, and then you start putting your hands
On est pas sorti ensemble longtemps Et je sais pas à quel point c'était réel Mais quand tu est nerveuse tu devient méchante et tu devient pale, et tu commence à mettre tes mains dans tes cheveux comme Danny Zuko écoute tu n'a aucune idée de la pression que j'endure
I don't know what you mean.
- De quoi veux-tu parler?
I mean, I know the D.O.D. wants us to be on our toes, but don't you think master blaster is going a bit far?
Je veut dire, je sais que le Département de la défense veut qu'on soit sur la pointe des pieds, mais tu ne pense pas qu'une explosion massive cela vas un peut loin?
Come on, you have to know, after all these years, the differences in our I.Q. don't mean anything to me.
Tu sais depuis toute ces années, que nos différences de QI ne comptent pas pour moi.
I don't know what you mean.
- Comment ça?
Oh, I don't really drink much but, um, always up for a bit of smoke, if you know what I mean. - Oh, yeah.
J'évite l'alcool, mais je crache pas sur la fumette.
Carlene, I don't know where blackmail falls on the list of seven deadly sins... you mean among lust, gluttony, greed, sloth, wrath, envy, and pride?
Carlene, je ne sais pas où le chantage se situe dans la liste des sept péchés capitaux... Entre luxure, gourmandise, avarice paresse, colère, envie et orgueil?
I don't know what you mean.
T'as pas rapport pantoute.
I mean, I have stuff that you don't know about.
- Y a des trucs que tu sais pas sur moi.
I mean, I don't know that, um, but honestly, I was just gonna use you as a giant meat puppet.
J'allais t'utiliser comme un vulgaire morceau de viande.
I mean, you know... I don't want to fight you either.
Moi non plus, je n'ai pas envie de te battre.
I mean, personally, I don't know... you know, where I see myself.
Je veux dire, personnellement, je ne sais pas... où je me vois.
I don't mean to be rude,'cause I know you're a cop, but it's not my fault you didn't watch your wallet.
Je ne veux pas être malpoli, parce que je sais que vous êtes flic, mais ce n'est pas de ma faute si vous n'avez pas fait gaffe à votre portefeuille.
You mean in your dreams. I don't know what's going on now.
Je ne sais pas ce qui se passe maintenant.
You don't know, he's so frustrating, I mean...
Il est si frustrant...
I mean, maybe, you know, I don't know how long this game will live and be popular, but maybe when it fades, then you would feel a bit sad like, "Oh, yeah," I'd be nostalgic.
Je ne sais pas combien de temps ce jeu sera populaire, mais quand il sera tombé dans l'oubli, on se sentira un peu triste Je serais nostalgique.
I mean, if this was music, they'd blow it on crack and hookers but, you know, I don't think- -
Par exemple dans le domaine de la musique, vous avez le crack, les prostitués, etc...
I mean, if Sutton is gone... don't you think her family deserves to know?
Je veux dire, si Sutton est partie... tu crois pas que sa famille mérite de le savoir?
I mean, you don't even know what it is yet, do you?
Et vous ignorez toujours ce qu'il a.
Look, you may have had three-ways with dudes or smoked cocaine! I don't know! But if you had, just because you didn't disclose that to me, doesn't mean you're a liar!
T'as peut-être fait de la triple pénétration, fumé de la coke, mais le fait que tu ne me le dises pas ne fait pas de toi une menteuse.
If we don't score someone big enough to cover those losses, you know what that could mean.
Si nous ne trouvons pas quelque chose de gros pour couvrir ces pertes, Tu sais ce que cela veut signifie.
What do you mean you don't know?
Comment ça vous ne savez pas?
I mean, I don't know why you would s...
Je veux dire, je ne sais pas pourquoi tu dir...
I don't know if Harvey's the best friend in the world to be selling you out like that. I mean, after you killed Robbie Shaw together, you probably thought that you guys had an unbreakable bond.
Je sais pas si Harvey est vraiment un ami, pour vous trahir comme ça, après avoir tué Robbie Shaw, vous pensiez que vous étiez liés.
You know, I am from oil, but that doesn't mean that I don't care deeply about my children's future and, of course, their children's future.
Vous savez, je viens du pétrole, mais ça ne veut pas dire que je ne suis pas profondément préoccupé par l'avenir de mes enfants et, biensur, l'avenir de leurs enfants.
You know what I mean, don't you?
Tu vois de quoi je parle?
I don't know what you mean.
Que veux-tu dire?
I mean, it explains a lot... you know, why I thought I'd seen ghosts, why I don't remember running out into the middle of the street that night.
Elle m'a expliqué beaucoup de choses. La raison de penser que je vois des fantômes. La raison de ne pas me souvenir de comment je suis arrivée dans la rue ce soir-là.
I know you don't mean that.
Tu le penses pas.
What do you mean you don't know?
Que veux tu dire par je ne sais pas?
Don't know what you mean.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
I don't know what you mean.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
I mean, really, you don't really know her, and you sure as hell don't know him, so why would you be surprised?
Je veux dire, vraiment, tu ne la connais pas vraiment, et il est certain que tu ne le connais pas, Alors pourquoi serais-tu étonné?
I mean, he doesn't really want to talk about it, so, you know, I don't ask.
Je veux dire, il ne veux pas vraiment en parler, donc, tu sais, je ne pose pas de questions.
I don't know what you mean, but a switch sounds okay.
Je sais pas de quoi vous parlez, mais... J'ai rien contre un échange.
Dreams don't mean anything. I don't know. Nothing you've done has helped.
Les rêves ne signifient rien je ne sais pas.
I mean, is it really worth risking your life for people you don't know?
Ça vaut le coup de risquer votre vie pour des inconnus?
I don't know. I mean, to me, you seem like this really personable guy.
Pour moi, vous êtes quelqu'un qui présente bien.
I mean, uh, I don't know how to... you look good, I guess.
Je ne sais pas si... T'es pas mal. J'aime bien.