You should have seen it translate French
204 parallel translation
You should have seen it ;
T'aurais dû voir ça :
You should have seen it.
Tu aurais dû voir ça.
You should have seen it coming!
Vous auriez dû le voir venir!
You should have seen it. It was full of Algerians back then.
Il y avait un tas d'Algériens.
You should have seen it.
tu aurais du voir ça.
She did, you should have seen it.
Si vous l'aviez vue!
You should have seen it from those seats.
II aurait fallu la voir de ces places.
You should have seen it. I was..
Vous auriez dû voir ça.
Oh, cripes, love. You should have seen it.
Si vous aviez vu ca!
Jesus, you should have seen it. Eight kids killed and both drivers.
* * * * * * * * * * * * * * ainsi que les deux conducteurs.
Mom, you should have seen it!
Si tu avais vu ça, maman!
You should have seen it before.
Tout a bien séché.
You should have seen it before.
Et encore, c'est rien!
That meeting! You should have seen it, Radl.
Si vous aviez vu cette réunion!
You should have seen it 20 years ago.
Si tu l'avais vu quand j'avais 20 ans...
You should have seen it!
Vous auriez dû voir ça!
You should have seen it at the red light.
Tu aurais dû me voir au feu rouge.
[Billy] You should have seen it, Dad.
Tu aurais dû voir ça, papa.
Mike, you should have seen it.
Mike, tu aurais dû le voir.
Peg, you should have seen it.
Tu aurais dû voir ça.
You should have seen it, I saved my comrade.
T'aurais vu ça! J'ai sauvé mes camarades!
You should have seen it.
Ça courait de partout.
I finally won her heart. What a romantic story, you should have seen it.
Une histoire romantique.
You should have seen it.
Tu l'as pas vu.
You should have seen it.
T'aurais dû voir ça.
Ohh... lt was a masterly pie, Bertie, you should have seen it.
Ohh... Lt était une tarte magistrale, Bertie, tu aurais vu.
Dad, you should have seen it!
papa, tu aurais du voir ca
Need I say more? You should have seen it last night.
Hier soir, il devait rendre Spock furieux pour le sortir d'affaire.
You should have seen it!
Vous auriez du voir ca!
God, you should have seen it.
Si tu avais vu ça!
- You should have seen it!
- Du aurais dû voir ça.
You should have seen it when everybody had an Uzi.
Vous devriez avoir vu quand tout le monde avait un Uzi.
You should have seen it. Daniel Aurifaber, the true penitent.
A-t-il vraiment passé cette nuit avec une autre?
You should have seen it originally.
Si vous l'aviez vu à l'origine!
You should have seen it.
Vous devriez avoir vu.
You should have seen it before.
Vous auriez dû voir ça tout à l'heure.
You should have seen it.
Tu aurais dû me voir.
You should have seen those Polish princes putting it away.
Vous auriez dû voir boire ces Princes!
You should have seen my triumph today. It was quite a display.
Tu aurais dû voir mon triomphe.
You should have seen the bacon I fried for supper - it was so crispy. Are you here to see Hjördis?
est-ce que tu crois, si tu avais vu la belle cause de porc que j'ai englouti, hier soir vous cherchez Hjördis?
You should have seen the doctor and had it set.
Tu aurais du la faire soigner.
They did it overnight. Ah, you should have seen them.
Il fallait les voir, impressionnant
It's true but you should have seen her necklace, her ring, her scar, It's Helen I know,
Oui, oui, c'est vrai, mais son collier, sa bague, sa cicatrice dans le cou...
Have you seen that idiot today who said that one should do something only when it's needed?
Tu as vu cet idiot aujourd'hui qui disait qu'on ne devrait faire quelque chose seulement quand c'est nécessaire?
But if it was a beggar, you should have seen him.
Si c'etait un minable qui se presentait, fallait le voir.
You should have seen it. People kept applauding. A great success.
Les gens ne se lassaient pas d'applaudir dès que Wagner, sur scène, a dit
You should have seen it, though.
T'aurais dû voir ça.
And you should have seen e.R.M.A. When we first tested it.
Vous auriez dû voir le premier test.
You really should have seen it, it was quite an excruciating death.
Vous auriez dû voir ça, c'était une mort atroce.
You should have seen what it did to the front end.
Du sang partout.
You should have seen the Muss in action. It was beautiful.
Le Musclé en pleine action!