You shouldn't be doing this translate French
83 parallel translation
You know, Dinah, we really shouldn't... be doing this.
Tu sais, Dinah, nous ne devrions... pas faire ça.
We shouldn't be doing this. You know that.
Ce n'est pas bien, vous savez?
You shouldn't be doing this.
Tu ne devrais pas faire ça.
I'll stop playing poker when Carlos is off. You shouldn't be doing this.
Je vais arrêter de jouer au poker quand Carlos s'en ira.
Hey, you guys shouldn't be doing this!
Hé, les gars! Vous êtes fous?
You shouldn't be walking around here like this. What are you doing down here?
D'abord, que fais-tu là?
Ellis, you shouldn't be doing this.
Tu as tort de faire ça.
But you shouldn't be doing this.
ne fais pas ça.
Lamar, you shouldn't be doing this.
Lamar, ce travail n'est pas pour toi.
I shouldn't be doing this to you.
Je ne devrais pas te dire ça.
You shouldn't be doing this to yourself.
Tu te fais du mal.
You shouldn't be doing this.
Vous ne devriez pas pas faire ça.
Lady, you shouldn't be doing this.
Lady, vous ne devriez pas faire cela.
Yeah. You know, I've been thinking, he shouldn't be doing this.
C'est dommage qu'il en soit arrivé à ce point.
Would you just listen? Now, I know that you care for Marcus, but you shouldn't be doing this.
Je sais que tu tiens à Marcus, mais ne fais pas ça.
Before you speak, I have a dozen reasons why I shouldn't be doing this.
Je sais, j'ai des dizaines de raisons de ne pas faire ça.
You shouldn't be doing this.
Tu ne devrais pas.
- Sir, you really shouldn't be doing this.
- Vous ne devriez pas faire ça.
You know maybe we shouldn't be doing this.
On devrait peut-être renoncer.
Ma, you-you probably shouldn't be doing this.
Maman, tu devrais pas faire ça.
Isn't it obvious? You shouldn't be doing this!
Je vois pas ce que tu veux dire.
You shouldn't be doing this yourself.
Tu ne devrais pas faire ça toi-même.
A "Welcome Home" party? You shouldn't be doing this.
Une fête de bienvenue?
I hate to see you like this, Nina. You shouldn't have to be doing these things, you know?
Je déteste vous voir comme ça, Nina.
You know, maybe I shouldn't be doing this.
Vous savez, je ne devrais peut-être pas faire ça.
So THAT'S what you mean... but you kids really shouldn't be doing things like this.
C'est ça que vous voulez... Vous ne devriez pas faire ce genre de choses. Où est-ce que vous habitez?
you shouldn't be doing this now.
Tu ne devrais pas faire ça maintenant.
You shouldn't be doing this without someone to support for you.
Tu ne devrais pas faire ça sans quelqu'un près de toi.
You shouldn't be doing anything like this under our roof.
Tu ne devrais pas faire une chose pareille ici.
Technically, you shouldn't be doing this here, but the mainframe's not here, right?
Il examine de près les trucs que nous mettrons dans l'attaque. Techniquement, vous ne devriez pas ceci faire ici, mais l'unité centrale n'est pas là ok?
You know anybody else who can crack a 128-bit cipher key in under a minute, hire him. Look, shouldn't you be doing this?
Tu connais quelqu'un d'autre qui peut craqué une clé cipher 128 bit en moins d'une minute, engage le.
You shouldn't be doing this.
Il faut pas.
I shouldn't be asking you this, but... what are you doing to make Ellen so happy in there?
Je ne devrais pas te demander ça, mais... qu'est-ce que tu fais pour qu'Ellen soit aussi satisfaite?
You know what, I came here this afternoon and told her I thought that, with the quote she shouldn't be doing concerts for groups that are vocal on the opposition, and she didn't care at that moment.
Vous savez quoi? Je suis venue la voir cet après midi et lui ai dit qu'après cette histoire, elle ne devrait plus faire de concerts pour des groupes qui affichent clairement leur opposition et qu'elle devrait penser à sa carrière.
You shouldn't be doing this.
Vous ne devriez pas faire ça.
You shouldn't be doing this movie, not with Billy.
Tu devrais pas faire ce film, pas avec Billy.
LOOK, IF YOU KEEP THINKING I SHOULD BE BOWLING OR FIXING MY PICKUP, THEN YOU SHOULDN'T BE DOING THIS.
Ecoutez, si vous continuez à croire que je devrais jouer au bowling ou réparer mon camion, alors vous ne devriez pas faire ça.
You shouldn't be doing this.
C'est pas bien de faire ça.
Oh, my gosh, you guys shouldn't be doing this!
Oh, mince alors! Vous deux, vous ne devriez pas faire ça!
Do you know what? I shouldn't even be doing this right now.
Je devrais pas te dire ça maintenant.
You shouldn't be doing this, trying to run a magazine out of a hospital bedroom, you know?
Tu devrais pas essayer de diriger un magazine depuis une chambre d'hôpital!
You shouldn't be doing this, should you?
Vous n'avez pas le droit, hein?
If that's why you're doing this, you shouldn't be.
Si vous faites ça pour ça, il faut arrêter.
I just feel like you shouldn't be doing this.
Tu devrais pas le faire.
- You shouldn't be doing this.
- Vous ne devriez pas faire ça.
You shouldn't be doing this.
Tu devrais pas faire ça.
Yeah, but if I can't do more good than harm, you know, I shouldn't be doing this.
Si je fais plus de mal que de bien, à quoi bon continuer?
He shouldn't be doing that. Mr. Bartowski, this will all be a lot less painful if you tell me where the Governor is.
M. Bartowski, ce sera moins douloureux si vous me dites où est le Gouverneur.
Then shouldn't you be doing this with Chang Ryul?
Alors, ne devriez-vous pas faire ça avec Chang Ryul? Oh!
You shouldn't be doing this.
Ce n'est pas bien ce que vous faites.
You shouldn't be doing this alone.
Mais tu devrais pas faire ça tout seul. Viens.