You shouldn't have said that translate French
90 parallel translation
You shouldn't have said that, Patch.
Vous ne devriez pas dire ça.
You shouldn't have said that, soldier.
T'aurais pas dû dire ça, soldat.
NO, YOU SHOULDN'T HAVE SAID THAT.
Non, vous n'auriez pas dû le dire.
You know, Ma once said she felt she shouldn't have let me come to Dragonwyck... that she was afraid.
Ma mère m'a dit un jour que je n'aurais jamais dû venir à Dragonwyck. Elle avait peur.
You shouldn't have said that.
Vous n'auriez pas dû dire ça.
I shouldn't have said that to you.
Je n'aurais pas dû dire ça.
- You shouldn't have said that in front of him.
- Tu n'aurais pas dû dire ça devant lui.
- You probably shouldn't have said that. - Well, after I read...
Ken, tu n'aurais pas dû.
- You shouldn't have said that.
Vous êtes impossible, ce soir.
- I shouldn't have said "the Pirate"? No, you could say that.
Si, vous pouviez le dire, mais pourquoi l'avez-vous dit?
She shouldn't have said that light now... but, of course, we are going to have to find a place for you.
Elle n'aurait pas dû dire ça, maintenant, mais bien sûr, nous allons vous chercher une place.
Oh, Dawn, you shouldn't have said that.
Dawn, tu n'aurais pas dû dire ça.
I shouldn't have said that to you, though, Dave. L...
Pourtant, j'aurais pas dû te dire ça.
I shouldn't have said that. Darling, I'm sorry. I love you, I love you.
Je n'aurais pas dû te parler comme je l'ai fait.
You shouldn't have said that. That shows a want of feeling. I'm sorry.
Vous n'auriez pas due prononcer ce mot, c'est un manque de délicatesse.
- You shouldn't have said that.
- Tu n'aurais pas dû dire ça.
You shouldn't have said that that I am a child.
Tu n'aurais pas dû dire ça.
You shouldn't have said that, understand?
Tu as compris?
- You shouldn't have said that to her.
- Tu aurais pas dut lui dire ca.
- You shouldn't have said that!
- Tu n'aurais pas dû dire ça!
You shouldn't have said that abominable name in this house...
Vous ne devriez pas dire ce nom abominable dans cette maison...
- You what? I'm sorry, I shouldn't have said anything about that.
Pardon, je n'aurais peut-être pas dû en parler.
You shouldn't have said that about my arm like that.
Tu ne devrais pas parler comme ça de mon bras.
The only thing I remember is that he said that I shouldn't have left you alone last night.
Tout ce dont je me souviens, c'est qu'il a dit que je n'aurais pas dû te laisser seul cette nuit.
Then you shouldn't have said that.
Alors, faut pas l'dire.
- Tonight, in my dressing room. When you said I shouldn't have bought that dress for Emilia.
tu as dit que je n'aurais pas dû acheter la robe pour emilia.
- You shouldn't have said that.
- Tu n'aurais pas dû dire cela.
You shouldn't have said that, sir.
Fallait pas dire ça, chef.
You shouldn't have said that.
- Tu n'aurais pas dû dire ça.
He's not your match. You shouldn't have said that to disgrace him.
S'il n'est pas à votre hauteur, vous ne devez pas dire cela pour le déshonorer.
He shouldn't have said that about my mom. What do you care?
Il aurait pas dû dire ça.
You shouldn't have said that.
Tu n'aurais pas dû le dire.
- You shouldn't have said that.
- Vous n'auriez pas dû dire cela.
You shouldn't have fuckin'said that, Stevie.
Tu n'aurais pas dû dire ça, Stevie.
You really shouldn't have said that.
Tu n'aurais jamais dû dire ça.
- You shouldn't have said that.
- Vous n'auriez pas dû dire ça.
You shouldn't have said that thing... about him not being able to dance, Thomas.
Tu n'aurais pas dû dire ce truc sur le fait qu'il ne peut pas danser.
I said you shouldn't have did that shit, man.
Je t'avais dit que t'aurais pas dû faire ça, mec.
You shouldn't have said that to Tony.
T'aurais rien dû dire à Tony.
They have the right to say that somebody who has campaigned against our magazine, who has publically said that it poisons the minds of Americans, who says that sex out of wedlock is immoral, you shouldn't drink...
Ils ont le droit de dire qu'un homme qui a fait une campagne contre ce magazine, en affirmant qu'il empoisonne l'esprit des Américains, que la sexualité est immorale hors du mariage et l'alcool proscrit.
No, you're not. I shouldn't have said all that stuff I said before.
Non. Je n'aurais pas dû te dire tout ce que je t'ai dit.
But you said one sentence that you shouldn't have.
Ce n'était pas à vous de parler et ce n'était pas ce qu'il fallait dire.
She said you told them that we have a vacation home in Benton Harbor, that you and Kim stay out all night and sleep with boys, and that I shouldn't believe a word you say.
D'après elle, tu lui as dit qu'on a une maison de vacances à Benton Harbor, tu traînes toute la nuit avec Kim vous couchez avec des garçons, et tu es une menteuse pathologique.
No, Treebeard said that you shouldn't have any.
Non, Sylvebarbe t'a interdit d'en boire!
You said one day that we shouldn't have any bonds at all.
Tu disais un jour qu'on ne doit avoir aucun attachement.
I know you said no... but sometimes people say no... and then they wake up one morning a couple of days later... and think,'I shouldn't have turned down that mom...'with the good job and great credentials and the references up the wazoo.'
Oui, vous m'avez dit non, mais il arrive parfois qu'on dise non et ensuite, on se réveille un beau matin, deux jours plus tard et on se dit : "Pourquoi pas aider cette mère célibataire " avec un excellent travail et des références jusqu'au wazoo. "
When you said that I shouldn't have been born?
Quand tu as dit que je n'aurais jamais dû naître?
Well, you shouldn't have said that the house would double odds if he shot the old man.
Et bien, vous n'auriez pas dû dire que la maison doublerait les paris s'il tirait sur le vieil homme.
You wouldn't understand, but if you were in my religion, what happened to my people... things came out that shouldn't have been said.
Vous ne pouvez pas comprendre, mais si vous étiez de ma religion... tout ce qu'a enduré mon peuple... Des mots malheureux ont été dits.
You shouldn't have said that, Daddy.
Tu n'aurais pas dû dire ça, papa.
However, if someone hired you, to kill the judge and you were willing to tell me that person's name... oh, i shouldn't have said "tell."
Néanmoins, si quelqu'un vous a engagé pour tuer le juge et que vous êtes prêt à me dire son nom... Je n'aurais pas dû utiliser ce mot-là, c'est ma faute.