You told me not to translate French
1,404 parallel translation
You told me not to be deceived, but you've let yourself be deceived.
Tu m'as mis en garde, mais tu t'es laissé abuser.
You told me not to.
Tu m'avais dit de ne rien dire.
- You told me not to.
- Vous me l'avez interdit.
You told me not to let you smoke.
Je te donnerai 12000 $.
You told me not to tell anyone about us, so maybe I just wanna make a point.
Tu m'as dit de ne rien dire à personne, je voulais juste te convaincre.
He wants a key chain. You told me not to give them unless they order the Kid's SuperJay.
Il veut avoir un porte-clés et vous m'avez dit de les distribuer pour le super menu.
I wanted to, but you told me not to telephone the hotel. Get in.
J'ai voulu, mais tu m'as dis de ne pas téléphoner à l'hotel.
- You told me not to waste my time.
Mais pourquoi? Tu m'as dit :
You told me not to argue. Look at you!
Et c'est moi qui ne devrais pas m'disputer?
You grabbed my hand and you told me not to worry.
Tu m'as pris la main et tu m'as dit de ne pas m'en faire.
Fair's fair, you hired me yesterday, told me nothing about the job, I'm not going to keep... you waiting till Thursday.
C'est après-demain. Je suis arrivée hier, paumée... Pourquoi attendre jusqu'à jeudi?
I told you not to call me that.
Je t'ai déjà dit de ne pas m'appeler comme ça.
If this is where I was supposed to find my charge, you might have told me not to wear my Jimmy Choos.
Si c'est ici que je dois trouver mon protégé, tu aurais pu me dire de ne pas mettre mes Jimmy Choos.
She told me not to bother you...
Elle m'a dit de ne pas t'embêter...
She told you not to bother me?
Pas m'embêter?
I missed her funeral because she told you not to call me?
J'ai raté ses funérailles à cause de ça?
And so earlier when you asked me to look for the bracelet... and I told you I did look, and I did not find it, you...
Un instant, je vous prie. C'est pour vous. Lorelai, j'écoute.
My mother told me never to go through a lady's bag... at least not until you're a couple blocks away.
Ma mère m'a toujours dit de ne pas fouiller dans le sac d'une fille, à moins qu'il y ait deux pâtés de maisons entre nous.
Okay, right there, you just told me not to shut up.
Ok, tu venais de me dire de ne pas me la fermer.
But a coach once told me that the hardest thing is to walk into your Super Bowl locker room at halftime and change the plan that got you there because it's not working.
Un coach m'a avoué un jour que le plus dur, c'était d'être dans le vestiaire à la mi-temps du Super Bowl et de changer la stratégie parce qu'elle ne vaut rien.
And when it was almost over for me... and I was out there on them corners... not a pot to piss in, and anyone that ever knew me or loved me... cussing my name, you know what I told myself?
Au bout du rouleau, quand je me suis retrouvé à la rue, sans un pot pour pisser dedans, et tous ceux qui m'ont jamais aimé maudissant mon nom, vous savez ce que je me suis dit?
You took my hand and told me not to worry.
Tu m'as pris la main et tu m'as rassurée.
I'm not listening to you. Everything you told me was a lie.
Je n'ai plus confiance en toi.
I thought I told you not to call me that anymore.
Je t'ai demandé de ne pas m'appeler comme ça.
" I told you not to go there!
"Fallait pas me chauffer!"
I told you not to call me Mrs. Chase!
Ne n'appelez pas Mme Chase!
I told you not to touch my stuff. Give me all that.
Je t'ai déjà dit de ne pas toucher à mes affaires.
I told you, I do not respond to, "Are you mad at me?"
Je ne réponds pas à ce genre de question.
Good-bye. He scolded me. He told me not to bother you.
Il m'a engueulée, il m'a dit de pas vous déranger et que je devais vous laisser travailler tranquille.
I told you not to let me do so much blow.
Je t'avais dit de ne pas me laisser prendre trop de coke.
I told you not to call me godfather!
Je t'ai dit de pas m'appeler parrain.
I told you not to put him through
Je vous ai dit de ne pas me déranger.
I told you not to touch me without my permission
Je t'ai déjà dit de ne pas me toucher sans ma permission.
I told you not to call me.
Je vous avais dit de ne pas m'appeler.
I told you not to call me at work.
Je t'ai dit de ne pas m'appeler au travail.
I have told you to touch me, not to fuck me.
Je t'ai dit toucher pas de me baiser.
I told you not to call me that
Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça.
And I told you not to call me big brother.
Et je t'ai dit de ne pas m'appeler grand frère.
Father Chan told me not to tell you.
Le Père Chan m'a dit de te le cacher.
I've told you so many times... not to interrupt me while I'm on air!
Je te l'ai dit des milliers de fois... Ne m'interromps pas quand je suis en direct!
She told you not to tell me anything.
Elle t'a dit de ne rien me dire.
I told you not to come after me. I warned you that I will kill you if you interfere.
Je vous ai dit de ne pas me traquer, ni d'interférer sinon je vous tuerai.
What, bitch? I told you not to call me.
Ne m'appelle plus, salope!
Mom, Mom, no, no, no. I told you not to call me here.
Maman, tu ne dois pas m'appeler ici.
Michael, I've told you before, just because you come to the library after hours, does not mean I'm gonna walk around topless.
Michael, je te l'ai déjà dit! C'est pas parceque tu viens à la bibliothèque après la fermeture que je vais me balader à moitié nue
You told me to go back out there and fight them, whether I lose or not.
Tu m'as dis d'y retourner et de me battre, que je gagne ou que je perde.
I told you not to call me that
- Appelle-moi pas Gastonne, je te l'ai déjà dit.
Yeah, well, you say you · re fine, but me, I · d like another opinion because I · m not too anxious to move to Eastbridge and after four months there, be told by my sweet wife we got to move again
Il se trouve que je ne suis pas d'accord. Si on s'installe à Eastbridge, qui me dit que ma femme ne voudra pas partir parce qu'elle n'aime pas la netteté de ses voisines?
I told you not to call me that.
Arrête de m'appeler comme ça.
I told you not to call me that.
Je t'ai dit de pas m'appeler comme ça.
She wants to hang out with me tonight, but she told me not to tell you.
elle veut qu'on sorte, mais ne veut pas que je t'invite.