You were right about that translate French
227 parallel translation
You were right about that medicine.
Vous aviez raison.
Well looks like you were right about that swivel-neck Farr.
Tu avais raison pour ce traître de Farr.
You were right about that fellow.
Vous avez raison.
You were right about that.
Non, pas tout à fait.
You were right about that piano.
Vous aviez raison à propos de ce piano.
You were right about that tree, we did take the top off.
Vous aviez raison au sujet de cet arbre, nous avons pris la cime.
Well, you were right about that.
Vous aviez raison à ce sujet.
Say, Brax, you were right about that horse.
Brax, vous aviez raison à propos de cette jument.
You were right about that brandy thing. - Alexander.
Vous aviez raison pour ce brandy...
Could be you were right about that law, Joey.
Tu as raison pour cette loi.
You were right about that condensed milk -
Tu avais vaison pouv le lait condensé.
Well, you were right about that, sir.
J'avais failli oublier.
You were right about that photo.
Tu as raison au sujet des photos.
You were right about that.
Tu peux le dire.
You were right about that bracelet belonging to Sharman Crane.
Ce bracelet appartenait bien à Sharman Crane.
Oh... no, you were right about that.
Oh... non, vous aviez raison à ce sujet.
You were right about that coffee.
Tu avais raison.
By the way, you were right about that chess move. I was dead in two.
A propos, vous aviez raison pour les échecs.
You were right about that other thing, too Nothing should be left unsaid
Il faut se dire les choses jusqu'au bout.
I mean, you... - you were right about that game.
Je veux dire, tu - tu avais raison au sujet du jeu.
And you were right about that guy.
Et t'avais raison pour ce gars.
You were right about that.
Là, tu as raison.
- You were right about that real cream.
- Tu as dit vrai, pour la crème.
I feel bad that... I think you were right about that.
Je pense que tu avais raison.
You were right about that.
Tu avais raison.
- I saw the look he gave you outside of my house tonight. - Yeah, you were right about that movie thing.
Tu sais, tu as raison pour l'histoire du film.
You were right about that computer scam.
T'avais raison au sujet de cette arnaque.
Although you were right about that prune smoothie.
J'ai trop mangé de pruneaux!
- That's all right, Mr. Sarto. We were just talking about you.
- En effet, M. Sarto, nous parlions justement de vous.
Is that right? Well, we were talking about what you saw.
Nous parlions de ce que vous aviez vu.
- Yes, Grandpa. - If I were about 50 years younger... I'd take you right away from that s splendid young man you're going to marry... and who is going to make you a wonderful husband.
Si j'avais 15 ans de moins, je vous enlèverais à ce... parfait jeune homme qui sera un parfait mari.
- I CAME AS SOON AS I GOT YOUR LETTER SAYING THAT YOU WERE WORRIED ABOUT SUSAN, THAT I BETTER COME RIGHT OVER.
Tu as écrit que tu t'inquiétais pour Susan et que je devais venir.
I have a notion, if your husband could have seen your face, when you were telling about that birthday party in 1947, he'd have painted you right smack in the middle of that picture, with his arms around you.
S'il avait vu votre visage quand vous racontiez cet anniversaire en 1947, il vous aurait peint en plein milieu et dans ses bras.
Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, and helped us on the bus, and started up a conversation. You were right about him.
Ce n'est pas par hasard que Bernard nous a tirés d'affaire dans le car et qu'il a engagé la conversation.
I know. That's what I said. You were right about him.
Oui, tu avais raison : il était étrange.
You were absolutely right when you warned me that I was getting too liberal with her about boys.
Vous aviez raison. J'étais trop libérale.
I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs'brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book. Uh-huh.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
"Muths?" Is that right, Maria, that you were complaining about "muths"?
"Mutes"? C'est vrai Maria, que vous vous plaigniez des "Mutes"?
You're right that we were together, but only for about a month.
Si, mais... Ça n'a duré qu'un mois.
Now, you were shootin'low out there, so we'll put that front side right about there for you.
Maintenant, tu visais trop vers le bas. On a placé ces cibles juste là, devant, pour toi.
You sure were right about that waterbed!
Tu avais raison, rien ne vaut un matelas à eau.
You know, you were quite right about the influence of that planet :
Ça nous rapproche :
You were shitting me about that spaceship crap, right?
Tu m'as raconté des bobards sur ce vaisseau spatial, hein?
If I hadn't told the guard that you were with us you'd be riding a unicycle and clapping for fish right about now.
Si j'avais pas dit au garde que tu étais avec nous, tu serais sur un monocycle en train d'applaudir pour du poisson.
I think that maybe you were right about Dr. Wells.
Je pense que tu as peut-être raison, pour le Dr Wells.
That's the one thing you were right about.
Là-dessus justement, vous aviez raison.
You were right about one thing. What's that?
- Tu avais raison sur un point.
I just wanted to say that you were right and I was wrong. About the Corps.
Je voulais vous dire que vous aviez raison et moi tort, au sujet du Corps.
- You were so right about that moon. - Yeah?
Tu avais raison pour la lune.
Don't get that way with me, okay? You know what you were saying. You were talking about a country home, getting out of the city, right?
Tu le sais très bien tu rêves d'une baraque à la campagne
- I'm thinking that maybe... you were right about... Jack and the poem.
D'accord, et bien... je me dis que peut-être... tu avais peut-être raison... au sujet de Jack et du poème.