English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You were right all along

You were right all along translate French

109 parallel translation
How you were right all along, and he was wrong.
Dire que tu avais eu raison et lui tort.
You were right all along.
Vous aviez raison depuis le début.
You're thinking you were right all along, aren't you?
Vous pensez que vous aviez raison?
So you were right all along.
Donc vous étiez dans le vrai, tout du long.
You were right, you were right all along.
Vous aviez raison depuis le début.
- Not only that, but you were right all along.
- En plus, vous avez toujours eu raison.
You were right all along.
Tu avais raison, mon pote.
WHO SHE HAPPENED TO BE IN LOVE WITH, BY THE WAY. AGNES- - YOU WERE RIGHT ALL ALONG.
- M. L'agent, je jouais au détective.
And if it's any consolation to you, the board of directors believes that you were right all along.
Et le Conseil pense que vous avez raison. Sterling... je peux inverser le processus et rendre à Adam... sa taille normale. Dr.
I knew you were right all along, Woody.
Tu avais raison.
You were right all along.
Tu avais raison.
Well, in that case, maybe you were right all along.
- Tu avais peut-être raison.
You were right all along.
Vous aviez raison.
You were right all along, Phil.
Tu avais raison depuis le début.
You were right all along, about everything.
Tu avais raison depuis le début, sur tout.
Maybe you were right all along.
Peut-être que tu avais raison depuis le début.
Maybe you were right all along.
Depuis le début, peut-être.
Daniel, it's over 10,000 years old. This means you were right all along.
Elle date de plus de 10 000 ans. ça veut dire que tu avais raison.
Yes, it's beginning to look as if you were right all along.
Oui, on dirait que tu avais raison sur toute la ligne.
You were right all along.
Tu avais raison depuis le début.
- That you were right all along.
J'e n'y étais juste pas habitué.
" Oh, David, you were right all along. Come back.
" David, on l'a viré, vous aviez raison!
You were right all along...
Tu avais totalement raison.
You were right all along.
Raison sur toute la ligne.
And you were right all along.
Et tu avais raison depuis le début.
Because you were right all along,
Tu avais raison, comme d'habitude.
You were right all along.
T'as raison depuis le début.
- I guess you were right all along, Elmer.
Les voilà. Tu avais raison Elmer.
If the ships aren't there, we'll have called his bluff and you can tell us that you were right all along.
Si les vaisseaux ne sont pas là, nous l'aurons pris au mot et tu pourras nous dire que tu avais eu raison depuis le début.
You were right all along. I blew it.
Vous aviez raison tout le temps.
You were right all along, Eric.
Tu avais raison depuis le début, Eric.
- You were right all along.
- Depuis le départ.
You were right all along, Thomas Brown!
Vous aviez raison, Thomas Brown!
You were right all along.
Tu avais raison sur tout.
- You were right all along. "
- "Vous aviez vu juste."
You were right all along.
Tu avais raison tout du long.
- You were right all along.
- Tu avais raison.
You were right all along. You were right before anybody.
T'avais raison depuis le début.
I didn't believe you about Hunter. You were right all along. I'm so dumb.
T'avais raison pour Hunter et je t'ai pas cru.
- You were right all along, Master Secura.
- Vous aviez raison, Maître Secura.
You were right all along and, ugh, I was so awful to you.
Tu avais raison depuis tout ce temps et... j'ai été si horrible avec toi.
You were right all along, Cartman.
Tu avais raison, Cartman.
Margaret and I were getting along all right till you came along and broke us up.
Margaret et moi, ça allait, avant que vous vous en mêliez.
You knew all along that there were Romanians to cover the brothers'material from the Bulgarians. The two countries broke off relations. Isn't that right?
Tu le savais parfaitement... que les Roumains n'avaient pas reçu les archives des Bulgares... que les deux pays avaient rompu toute relation... après l'entrée de la Roumanie dans le camp des Alliés.
Turns out you were right about us all along.
Il s'avère que tu avais raison à propos de nous...
You were probably right all along. We should've had a kid together.
T'avais raison, on aurait dû faire un enfant.
You and your friends were right all along.
Vous et vos amis aviez totalement raison.
You were right about me all along, Mr. Kent.
Vous aviez raison à mon sujet depuis le début, M. Kent.
And then you say I killed your homey This fool was greedy, had to have the whole thing Let me run it down to you, it's a cold game He wanted more than half of the pie That's why his partner had to die You heard me, you were the target all along Am I right, or am I wrong
Et tu dis que j'ai tué ton pote, ce crétin était avare, fallait que je gère tout pour lui, ce jeu est d'un ennui ses envies faisaient que grossir, son partenaire a dû mourir tu m'entends, t'étais la cible tout du long, ai-je raison?
You were after The wrong guy. But you knew Who the right guy Was all along?
Vous saviez qui c'était depuis le début?
You've were right all along.
Tu avais raison depuis le début.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]