You won't have to translate French
3,488 parallel translation
I won't have to rely on you. But you'll still be a ghost, Vicki.
- Je dépendrai plus de toi.
You won't have to be alone anymore either.
Et tu seras plus tout seul.
Pretty soon you won't have any more little guys to help.
Très bientôt tu n'auras plus de gens pour t'aider.
You just have to promise that you won't tell the cops.
Ne dites rien aux flics.
* You won't have to worry * * You won't ever have to worry *
You won t ever have to worry
But you won't have to take it alone.
- Mais pas seule.
You won't have the chance to grow up
Tu n'auras pas la chance de grandir
Well, the good news, I don't have to be Dead Stacey, the bad news, they won't let you have the part.
{ \ pos ( 192,250 ) } Bonne nouvelle, je jouerai pas Dead Stacey. { \ pos ( 192,250 ) } Mauvaise nouvelle, { \ pos ( 192,250 ) } ils veulent pas de toi.
I hope you know you won't have to.
J'espère que vous savez que vous n'y êtes pas obligée.
He has a point. If you accept our offer, you won't have to hunt buffalo anymore or roam the prairie.
Il a raison. vous n'aurez plus à chasser le buffle ou à errer dans la prairie.
I won't have to kill you, your clients will do that for me.
Je n'aurai pas à vous tuer, vos clients le feront pour moi.
Well if you won't tell me the truth then we have nothing to talk about. - I'm Andy Raymond.
Bien, si tu ne veux pas me dire la vérité alors nous n'avons rien à nous dire.
- So you won't have to testify.
- Tu n'auras pas à témoigner.
When I do, you won't have to ask.
Quand je le ferai, tu n'auras pas à demander.
No. You have to be strong, or you won't survive in this country.
You have to be strong, or you won t survive in this country.
At least that way you won't have to race.
Arrête-moi. Tu éviterais la course.
You won't have to run much longer.
Tu n'auras pas besoin de courir très longtemps encore.
Now you won't have to go through with all that mess.
Et maintenant t'aura plus besoin de traverser ces emmerdes.
Get your job done soon, and you won't have to worry about your mother.
et tu n'aura plus à t'inquiéter pour ta mère.
You won't have to hear me go on and on anymore.
Tu m'entendras plus radoter.
You won't have to steal her bag.
T'auras pas besoin de lui voler son sac.
And if she doesn't fall in love with you... Well, you won't do what you have to do.
Et si elle tombe pas amoureuse de toi, et bien, tu feras pas ce que tu as a à faire.
You have to promise me you won't let anyone else have it.
Mais tu dois me promettre, que tu le donneras jamais plus à personne.
Looks like you won't have to.
Pas besoin.
You won't like it if I have to make you.
Tu n'aimeras pas si je t'oblige.
I will if I have to. No, you won't because I...
Je le ferai si je le dois.
- Now, likely... I won't have the upper body strength to saw you in half... the way you did my poor Travis... but I certainly could, uh, cut off some of the smaller parts.
Je n'aurai sûrement pas la force... de te scier en deux comme tu l'as fait à mon pauvre Travis... mais je peux couper les parties plus petites.
You won't have to live in fear.
Vous n'aurez plus à vivre dans la peur.
You don't need to stay. We won't have the results until the morning.
Pas besoin de rester, on aura les résultats demain matin.
You won't have to get me a birthday present.
Tu n'as pas à m'offir de cadeau d'anniversaire.
Wow, Caroline Channing. You keep this up, you won't have to ask permission to visit your father in prison.
Wow, Caroline Channing, continue comme ça et tu n'auras plus à demander pour aller voir ton père en prison!
You keep this up, and you won't have to ask permission to visit your father in prison.
Tu continues comme ça et tu n'auras pas besoin de demander la permission pour voir ton père en prison.
His life is here with you people, and this way, you won't have to pry it out of my cold, dead hand.
Sa vie est ici, et comme ça, vous aurez pas à l'arracher de mon cadavre.
So Jane's picking you up at the hospital, and she won't be late because I have to be somewhere.
Donc Jane va te récupérer à l'hôpital, et elle ne sera pas en retard car je dois être quelque part.
You won't have to feel alone, and I can use you as, like, my commitment training bra.
Tu n'auras pas à te sentir seule, et je pourrais t'utiliser comme, un genre mon engagement d'exercice de soutien-gorge.
Because I came to have a man-to-man talk with you, and that won't work if I'm in the air screaming.
Parce que je suis venu pour avoir une discussion d'homme à homme, et ça ne peut pas marcher si je suis dans les airs en train de crier.
Look, you have no reason to believe I'll do the right thing, and if you tell me to leave now, you won't ever see me again, but I'm just asking for a little compassion...
Vous n'avez aucune raison de croire que je vais bien agir et si vous me demandez de partir, vous ne me reverrez plus jamais, mais je demande juste un peu de compassion...
But, if you become the Chairman, the Chairman will have to go to the Procurator's office to be interviewed? I hope you won't be a Chairman like that.
J'espère vraiment que vous ne finirez pas comme ça. même en étant "clean" on t'aurait fait examiné.
If you guys won't meet me, then I have no other friends to meet.
vous êtes mes seuls amis.
Didn't I tell you, I won't be able to live if you keep meeting all sorts of people and have rumors spreading?
Je ne pourrai pas vivre si tu continues à répondre à n'importe qui et à propager des rumeurs?
Temu Walis, you won't have the chance to grow up
Temu Walis, Tu n'auras pas la chance de grandir
Give me half the money and you won't have to.
Pour la moitié, ce sera pas la peine.
Ladies and gentlemen, what if I told you that in just a few short years, your automobile won't even have to touch the ground at all?
Mesdames et messieurs, et si je vous disais que votre voiture, dans quelques années, n'aura plus à toucher le sol du tout?
Well, if you won't tell me, then you'll have to leave.
Si tu ne veux rien dire, alors va-t'en.
Well, fortunately you won't have long to live with it.
Par chance, tu n'auras pas à l'éprouver bien longtemps.
He won't give me the time of day. I'll have to call you back later.
Je dois raccrocher.
After today, you won't have to wait so long between injections.
{ \ pos ( 97,287 ) } Tu n'auras plus à attendre entre les injections.
You have to promise me you won't tell anyone about Carrie Anne.
Tu dois me promettre que tu diras rien à personne sur Carrie Anne.
Hey, don't think that I won't punch you in the neck just'cause I have an infant strapped to me. - I still have full range of motion. - Look, I'm in crisis here.
- Hé, crois pas que je vais pas t'en mettre un sur le nez juste à cause de cet enfant que je porte.Je suis libre de bouger comme je veux!
Now that we're all friends, I have a couple of questions I need answered. I don't want to hurt you, but that doesn't mean I won't.
maintenant nous sommes tous amis j'ai quelque questions qui ont besoin de réponse je ne veux pas vous blesser mais, ça ne veux pas dire que je ne vais pas le faire.
That way you won't have anything to hold over Mike anymore and you can just add me to that list of bodies you've been dropping - - Shut up.
De cette manière tu n'aura plus rien pour tenir Michael dorenavant et tu peux me rajouter à cette liste de cadavres Tu a été berner - - Shut up.
you won't be alone 42
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you won't regret it 135
you won't get it 34
you won't understand 27
you won't see me again 20
you won't be disappointed 56
you won't say anything 21
you won't do it 38
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you won't regret it 135
you won't get it 34
you won't understand 27
you won't see me again 20
you won't be disappointed 56
you won't say anything 21
you won't do it 38