1912 translate Portuguese
140 parallel translation
1908 to'11,'12 to'15,'16 to'19. Here we are.
De 1908 a 1911, 1912 a 1915, 1916 a 1919.
- The last time was in 1912...
E da ultima vêz em 1912.
An extreme, but not unusual case of the seven-year itch occurred in Leipzig, Germany in 1912.
Um caso extremo, embora não invulgar, de "formigueiro dos sete anos" sucedeu em Leipzig, na Alemanha, em 1912.
It was around 1912.
Foi cerca de 1912.
Get his credentials, I said morning of July 4th 19 and 12.
Peguem as vossas credenciais, disse eu na manhã do 4 de Julho de 1912.
It's 9 : 1 5 a.m., April 1 4, 1 9 1 2.
São 9 : 15 da manhã... 14 de Abril, de 1912,
"the law of 1912 permitting gambling " on the Medfield property is still in effect. "
" a lei de 1912 que permite jogos de azar na propriedade Medfield
The zoning laws of 1912?
As leis de zoneamento de 1912?
Theodore Roosevelt, October 14th, 1912.
Theodore Roosevelt, 14 de Outubro 1912.
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912, and subsequent dates... on recruiting an army... and in light of certain indications of the existence of a state of war... between France and Germany... and in light of the responsibility vested in me...
Ao abrigo da lei de 7 de Julho de 1900, sobre a organização do exército colonial... e o decreto de 7 de Fevereiro de 1912, e de decretos subsequentes... sobre o recrutamento do exército... e à luz de certas indicações da existência de guerra... entre a França e a Alemanha... e devido à responsabilidade em que fui investido...
Oh... 1912.
Oh... 1912.
1912?
1912?
- I don't know, but the change seems to have taken place about 1912.
- Eu não sei, mas a mudança parece ter ocorrido por volta de 1912.
Listen, do you have any 1912 money?
Escute, você tem algum dinheiro de 1912?
I mean, very specifically, 1912.
Quero dizer, bem especificamente, 1912.
It is June 27, 1912.
É 27 de Junho de 1912.
You are lying on your bed in the Grand Hotel and it is 6 : 00 p.m. in the evening of June 27, 1912.
Você está deitado em sua cama no Grande Hotel e são 6 : 00 da tarde de 27 de Junho de 1912.
It is 6 : 00 p.m. on June 27, 1912.
São 6 : 00 da tarde, em 27 de Junho de 1912.
... both in the Grand Hotel on this early evening on June 27, 1912 6 : 00 p.m., on June 27, 1912.
Elise McKenna e você... ... ambos no Grande Hotel nesta tarde em 27 de Junho de 1912 6 : 00 da tarde, em 27 de Junho de 1912.
She and her company, who are in this hotel at this very moment even as you lie here on your bed in the Grand Hotel on June 27, 1912 6 : 00 p.m., June 27, 1912.
Ela e sua companhia, que está neste hotel, neste momento assim como você está aqui na sua cama no Grande Hotel, em 27 de Junho de 1912 6 : 00 da tarde, 27 de Junho de 1912.
... It is 6 : 00 p.m. on June 27, 1912.
... São 6 : 00 da tarde, em 27 de Junho de 1912.
It is 6 : 00 p.m., June 27, 1912.
São 6 : 00 da tarde, 27 de Junho de 1912.
Believe... 1912, 1912, 1912.
Acredite... 1912, 1912, 1912.
1912, 1912.
1912, 1912.
June 29, 1912.
29 de Junho, 1912.
It's June 29, 1912.
É 29 de Junho, 1912.
Oh, God... June 29, 1912.
Oh, Deus... 29 de Junho, 1912.
The Lena Massacre, 1912 :
Fuzilamento do Lena de 1912.
He bought out Knox in 1912.
Ele comprou a Knox em 1912.
In February 1912.
Em Fevereiro de 1912.
The Hartmann family founded Zentropa in 1912.
A família Hartmann fundou a Zentropa em 1912.
Wasn't there quite a row in the House of Lords in 1912... when they repealed the Tuna Laws?
Não houve uma grande contenda na Câmara dos Lordes em 1912, quando revogaram as Leis do Atum?
Let us speak a little about your youth, back around 12, twelfth... the twelfth century... around 1912, about your first love affairs about your relationship with the dancer Brigitte Coco.
Falemos um pouquinho de sua juventude, lá pelo século Xll por 1912, de seus primeiros romances de sua relação com a bailarina Brigitte Coco.
In a famous incident in 1912, Cobb attacked a heckler... who turned out to have no hands.
Num famoso incidente em 1912, Cobb atacou um tagarela que afinal não tinha mãos.
I come here in'05, and they made me librarian in 1912.
Eu cheguei aqui em 1905, e trabalho de bibliotecário desde 1912.
There she is. Right? Miss America, 1912.
Aqui está ela, a Miss América de 1912.
The library must have purchased it during the brief period in 1912... after New Mexico became a state, but before Arizona did.
A biblioteca deve tê-la adquirido durante o breve período de 1912, após o Novo México ser estado mas antes do Arizona o ser.
Came over on the boat from ireland in 1912.
He, uh, Chegou cá num barco vindo da Irlanda em 1912.
To see the sad ruin of the great ship, sitting here... where she landed at 2 : 30 in the morning of April 15, 1912... after her long fall... from the world above.
Ver os tristes despojos do grande navio, aqui, onde pousou às 2 : 30 da manhã do dia 15 de Abril de 1912, depois da sua grande queda... do mundo.
"April 14, 1912."
"14 de Abril de 1912."
Sorry to disappoint you, Mr. Bodine.
14 de Abril de 1912, JD Desculpe desapontá-lo, Sr. Bodine.
- January 25, 1912.
- 25 de Janeiro de 1912.
"Private A.J. Beck, 1912-1923."
"soldado A. J. Beck. 1912-1923."
His most famous painting,'The Artist and His Mother,'is based on a photograph that was taken in 1912 ;
Sua obra mais famosa, "O artista e sua mãe" se baseia numa foto de 1912.
Next up, we have an occasional table from a distinguished, family-owned company in Vermont, circa 1912.
Em seguida, temos uma mesa ocasional... de uma empresa familiar muito distinta de Vermont, de cerca de 1912.
- I did not.
- Não comprei nada. - De cerca de 1912.
- Circa 1912. Now would you drive it or would you sit in the sidecar?
Vais conduzir ou sentar-te no sidecar?
The very top lies at an altitude of 1912 metres, the horrible Ventoux, an impressive scenery of white desert, under a burning sun.
O topo está a 1912 metros de altitude, o horrível Monte Ventoux, um cenário impressionante de um deserto branco, debaixo de um sol escaldante.
And in April 1912, you would have paid over $ 3, 000 to book your passage.
Em Abril de 1912, a viagem custaria 3 000 dólares.
Not since April 14, 1912, had human eyes seen light pouring through these beautiful windows.
Depois de 14 de abril de 1912, jamais alguns olhos tinham voltado a ver o brilho destes belos vitrais...
If Susan B. Anthony were alive today, she'd say 1912 is the future.
Se Susan B. Anthony estivesse viva, diria que 1912 é o futuro.