A lifetime translate Portuguese
3,508 parallel translation
Using the skills that developed over a lifetime.
Usando as habilidades que desenvolvi durante toda uma vida.
That was a lifetime ago.
Isso foi há muito tempo.
I don't want you to look back on a lifetime of cold beds and memories. Uh-uh, uh-uh.
Não quero que olhes para trás para uma vida de camas vazias e memórias.
It's still worth more than either of us could ever spend in a lifetime.
Ainda vale mais do que qualquer um de nós consegue gastar numa vida.
This feeling comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky.
Essa sensação aparece uma ou duas vezes na vida, se tivermos sorte.
Trust me, I've spent a lifetime trying.
- Acredita, passei a vida a tentar.
If you ever needed to give the performance of a lifetime it's now.
Se houve altura em que tivesses de ter uma actuação brilhante, é este o momento.
I've spent a lifetime obeying men who speak to me in that tone of voice.
Passei muito tempo a obedecer homens que falavam comigo nesse tom de voz.
A lifetime, Panthro.
- Uma vida, Panthro.
He has spent a lifetime, you know, studying them.
Ele passou a vida inteira... sabes... A estudá-los.
Because she uncovered the expose of a lifetime.
Porque ela descobriu uma história de vida.
How long would it take him to get used to the outside world after a lifetime of confinement?
Quanto tempo demoraria até se adaptar ao mundo exterior depois de toda uma vida de reclusão?
Uh, you, me, Jake- - That seems like a lifetime ago.
Isso parece ter acontecido há muito tempo.
Did you know that, in a lifetime, the average woman eats four pounds of lipstick?
Sabia que durante a vida, em média, uma mulher come - quase 2kg de baton?
I can take your 15 minutes and make it a lifetime.
Posso transformar os seus 15 minutos numa eternidade.
I've had enough creepy crawlies to last a lifetime.
Chega de coisas rastejantes durante uns tempos.
60 seconds a minute, 60 minutes in an hour, 24 hours in a day, seven days a week, four weeks in a month, and 1,000 months in a lifetime.
60 segundos num minuto, 60 minutos numa hora, 24 horas num dia, sete dias por semana, quatro semanas por mês e 1000 meses durante uma vida.
A bag of money versus a lifetime of minimum wages working for wankers.
Um saco de dinheiro versus uma vida de ordenado baixo, a trabalhar para tótós.
In tribute to our highly esteemed patron, we bring you a once in a lifetime bout between two exceptional fighters.
Em tributo ao nosso altamente estimado patrono, trazemos-lhe a luta de uma vida entre dois lutadores excepcionais.
We leave little bits of ourselves behind... little reminders... a lifetime of memories, photos, trinkets...
Deixamos pequenas partes de nós para trás. Lembranças. Uma vida cheia de memórias.
For cubs to survive, their mother's lessons have to last them a lifetime.
Para as crias sobreviverem, as lições das progenitoras têm de perdurar.
Means finding more than one in a lifetime is next to impossible.
O que significa que encontrar mais que um numa vida é quase impossível.
Yeah, it's a story you'll tell for a lifetime.
Sim, é algo que contarás a vida toda.
Why cure someone of cancer in a day if we can treat them for a lifetime and bill them every step along the way?
Porquê curar alguém com cancro num dia se podemos tratá-lo durante a vida toda e cobrar-lhe esse tempo todo?
Now I needed to squeeze a lifetime of brotherly memories into two hours.
Agora, tinha de espremer uma vida inteira de memórias fraternais em duas horas.
I can take your 15 minutes and make it a lifetime.
Ele é um herói. Eu posso fazer com que os seus 15 minutos possam durar a vida toda.
When the opportunity of a lifetime comes knocking, you don't ignore it.
Quando a oportunidade da sua vida aparece, não se pode ignorá-la.
God, it feels like a lifetime ago.
Deus, parece-me que foi há uma eternidade.
But one fashion faux pas, and the dressing down will last a lifetime.
Mas dás uma gafe de estilo... e o vexame vai durar a vida toda.
There were enough peonies to last a lifetime.
Tinha peônias suficientes para uma vida toda.
You're a lifetime movie called
Tu és um filme chamado
I have waited a lifetime for this opportunity, and some ragtag collection of droids is not going to deny me my destiny.
Eu esperei a minha vida inteira por essa oportunidade... e não será um bando de dróides remendados... que me vai impedir de cumprir o meu destino!
Her psychiatric records, spanning more than 40 years, suggest a lifetime of suffering. Over the years, Jana would get progressively worse.
Os médicos descreveram os problemas psiquiátricos como hipocondria, transtorno delirante, psicose e esquizofrenia.
I'd say that's a once-in-a-lifetime kind of deal.
Diria que é uma cena, que fica para a vida inteira.
We just destroyed what could have been a once-in-a-lifetime shot at happiness.
Nós destruímos o que podia ser uma oportunidade única para a felicidade.
Yes. If you don't do this and this.. .. then you'll become a dog in your next lifetime.
Certo? "Se não fizeres isto e isto, vais ser um cão na próxima vida."
Not my lifetime.
- Não para a minha vida inteira.
You really think my friend Jennifer Love Hewitt, international movie and Lifetime channel superstar, is gonna steal a used spoon?
Acha mesmo que a minha amiga Jennifer Love Hewitt, estrela de cinema internacional e do canal Lifetime, vai roubar uma colher usada?
And I think perhaps I've had my fair share of excitement for one lifetime.
E talvez já tenha tido a minha parte de entusiasmo para uma vida.
Two minutes and 20 seconds in the C block to educate the public on the most irresponsible economic inaction in my lifetime.
Dois minutos e 20 segundos na terceira parte para explicar a inação económica mais irresponsável de toda a minha vida.
But I do have a solid lifetime of informal counseling experience, so I could serve as an advisor or a rabbinical assistant, if you need one.
Mas tenho uma vida inteira de aconselhamento informal, pelo que poderei ser orientador ou assistente, se precisares de um.
Given your lifetime of inactivity, under the new Government guidelines, I now have no license whatsoever to label you unfit for work any more.
Dado a sua vida de inactividade, segundo as directrizes do novo governo, já não tenho licença para o rotular como "incapacidade para o trabalho".
You've had enough excitement in one lifetime - the dawn of flight, printed books, agriculture.
Já tiveste muita emoção na tua vida... o início da aviação, a imprensa, a agricultura.
Your last chance of seeing freedom in your lifetime.
A última hipótese de ser livre na sua vida.
Ladies, gentlemen, and... other, welcome to this once-in-a-lifetime event.
Senhoras, senhores e outro, sejam bem-vindos a este acontecimento único.
Tony, your entire lifetime would be recorded. Even searchable.
Tony, a tua vida inteira seria registada, até para uma busca.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Esta é uma oportunidade única.
Our analysis is that marijuana will be decriminalized in our lifetime. Oh. And JG Allen will be ready to embrace that market.
A nossa analise é que a marijuana deixará de ser crime em breve, e a J.G. Allen estará pronta para responder ao mercado.
Oh, I'm just watching an original lifetime movie called "The boy who can't breathe."
Estou a ver um filme chamado O Rapaz que Não Respira.
human fact in his lifetime Genghis Khan is said to be responsible for the deaths of up to
Se quisessem conquistar um alvo, ninguém conseguia detê-los. Uma testemunha ocular relata : A terra estava oleosa, da gordura humana.
Joseph Banks, young, ambitious, on an adventure of a lifetime.
Jovem, ambicioso, a viver uma aventura única.