A queen translate Portuguese
11,286 parallel translation
You're a Queen.
És uma Queen.
A queen and a king, caught by a one time pawn.
Uma rainha e um rei apanhados por um outrora peão.
She's such a drama queen.
Ela é a rainha do drama.
Don't worry, she's safe, but I had to come back to stand with my city, because this Oliver Queen guy gives a hell of a speech.
- Ela está bem. Tive de voltar, pois o Oliver Queen fez um grande discurso.
Our business here is concluded, Mr. Queen.
Já não temos mais nada a discutir, Mr. Queen.
I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability.
Eu, Oliver Queen, juro apoiar as leis de Star City e de fiel e imparcialmente desempenhar e cumprir os deveres da presidência, de acordo com a lei e com as minhas capacidades.
Well, you better hope that they don't find Mr. Queen and Mr. Diggle before you do, Malcolm, or I'll be forced to seriously question what your purpose here is.
Torce para que eles não achem o Sr. Queen e o Sr. Diggle antes de ti, Malcolm, ou serei forçada a questionar qual é o teu propósito aqui.
What about me, Mr. Queen?
E quanto a mim, Sr. Queen?
We haven't had a celebrity in the family since my great-aunt, Queen of Burlesque Griffin.
Não tínhamos uma celebridade na família desde a minha tia-avó, Rainha do Burlesco Griffin.
And now your queen, prom night car crash victim
E agora a vossa rainha, vítima de um acidente de viação,
You're heaven's queen now!
Agora és a rainha do céu!
The queen is a dead girl?
A rainha é uma rapariga morta?
Oh, that's Ana Phylactic-Shock, she's in charge of Drag Queen Bingo.
É a Ana Filático-Choque, é quem manda no Drag Queen Bingo.
Since you have such an appreciation for chess queen takes king.
E, dado que tens um apreço tão grande por xadrez... A rainha dá xeque-mate ao rei.
She was just beautiful beyond words... radiant... half queen, half little girl.
A beleza dela ia para além das palavras, radiante, metade rainha, metade rapariguinha.
Is it true that your queen has broken off communications with the Clave?
É verdade que a vossa rainha cortou as comunicações com a Clave?
Well, somebody's not being crowned homecoming queen, are they?
Alguém não está a ser coroada rainha do baile, pois não?
Your mother's Penelope Decker, queen of'80s cheeseball sci-fi?
A tua mãe é a Penelope Decker, rainha dos filmes reles de ficção dos anos 80?
The Vampire Queen?
A rainha vampira?
So he's Satan's favorite son and, what, I'm the queen mum?
Ele é o Filho de Satanás e eu sou a Rainha Mãe?
Well, God save the queen, huh? - Mm-hmm.
Deus salve a Rainha!
♪ You're just a rock and roll queen... ♪ Maybe we get a bigger loan. Put the new label on the map.
Podíamos arranjar um empréstimo maior e pôr a nova editora a dar que falar.
I mean, if you don't go back to Pittsburgh, I have a... queen size bed.
Tipo, se não voltares para Pittsburgh, eu tenho uma cama grande.
So, queen kwenthrith, It seems we are also arrived to celebrate your release from captivity.
Rainha Kwenthrith, parece que também chegámos a tempo de festejar a vossa libertação da prisão.
And you will once more be queen.
E vós sereis novamente a Rainha.
Isn't it enough that the queen has come to our door?
Não é o suficiente que a Rainha tenha vindo ter connosco?
That's a good question, queen aslaug, But, uh, I don't know.
É uma boa pergunta, Rainha Aslaug, mas... não sei.
And, yet, if there were some other way of restoring Queen Kwenthrith to her throne, I think we must explore it.
Mas, no entanto, se houver outra forma de voltar a entregar o trono à Rainha Kwenthrith, acho que devemos ouvi-la.
I agree with the Queen.
Concordo com a Rainha.
Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the Queen.
Sim, sim, e porque não ides dormir com a vossa amante? A Rainha?
Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne.
Não se queremos voltar a ver a Rainha Kwenthrith regressar ao trono.
But who will lead our armies against Mercia and place its rightful queen at her throne?
Mas quem vai levar os nossos exércitos contra Mércia E colocar a sua legítima Rainha em seu trono?
Who will lead our armies against Mercia and place its rightful queen at her throne?
Quem vai liderar os nossos exércitos contra Mercia e colocar a legítima Rainha no trono?
I also need to return to Mercia, as her true queen, by your good graces.
Também tenho de regressar a Mercia, visto que sou a Rainha, graças aos vossos feitos.
You are no longer Queen of Mercia.
Já não sois a Rainha de Mercia.
You are no longer the Queen, because I am the King.
Não sois a Rainha, porque eu sou o Rei.
And they told us that your father, king ragnar, Had sired a child there by queen kwenthrith of mercia, And that this child still lives at ecbert's court.
E disseram-nos que o seu pai, o Rei Ragnar, gerou uma criança com a Rainha Kwenthrith de Mércia, e que essa criança ainda vive na corte de Ecbert.
All those in favor of holding a vote to confirm the queen mother as regent.
Eu sei que também estais ávido. Se quereis mais, tomai-o.
But when the accident occurred and the servants found him, I was with the queen mother.
Mas quando o acidente aconteceu, eu estava com a rainha-mãe.
My mother fears Queen Elizabeth will make an example of them.
A minha mãe receia que a rainha Isabel vá usá-los como exemplo.
Queen Elizabeth will release the captives under one condition.
A rainha Isabel vai libertar os cativos com uma condição.
Through Lady Lola, the queen of Scotland will get to know her royal English cousin better.
Graças à Lady Lola, a rainha da Escócia poderá conhecer melhor a prima.
Those particular Scots may serve France, but they obey me, their queen.
Esses escoceses em particular podem servir a França, mas obedecem-me a mim, a rainha deles.
"Pretty Queen Mary" is all he can speak of.
A "linda rainha Maria" é a única coisa de que consegue falar.
What started as an innocent scheme to catch a woman who didn't want to be caught has blossomed into Lola giving false testimony and a possible death sentence for the queen mother.
O que começou como um esquema inocente para seduzir uma mulher que não queria compromissos, culminou com a Lola a dar um falso testemunho e uma possível sentença de morte para a rainha-mãe.
I am going to England at Queen Elizabeth's request, in exchange for the release of my family and the other hostages. You can't. It's not safe.
Eu vou para Inglaterra a pedido da rainha Isabel em troca da libertação da minha família e dos outros.
At least by doing this, I can help my queen, my country, my family. People who mean something to me. - You mean nothing.
Pelo menos, ao fazer isto, posso ajudar a minha rainha, o meu país, a minha família, pessoas que significam algo para mim.
Take the queen mother into custody.
Levem a rainha-mãe para a prisão.
I thought the queen mother was surely doomed.
Pensei que a rainha-mãe estava condenada.
We'll have the latest on Oliver Queen's mayoral campaign coming up.
Mais novidades da campanha eleitoral de Oliver Queen a seguir.
Watch his queen.
Cuidado com a Rainha dele.
queen 418
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
a question 67
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
a question 67