A smile translate Portuguese
4,426 parallel translation
And they're gonna smile when you die. *
E sorrirão quando bateres a bota.
Hey, come on. How about a smile, ladies?
Que tal um sorriso, damas?
Uh, just a smile, officer.
Apenas um sorriso, Senhor agente.
Now, with a smile like that, you could talk me into your bed, but not through those doors.
Com um sorriso desses, podias levar-me para a tua cama, mas não passas estas portas.
Will you give me a smile?
Vais dar-me um sorriso?
Many people resisted, many of them silently, with a word, with a smile
Muitos resistiram. Muitos. Em silêncio.
Nothing brings a smile to the face of an underprivileged child- ( Moans )
Nada devolve um sorriso à cara de uma criança desfavorecida... Olá, estou a falar.
Crazy, scheme-y, with a smile I don't trust and spatulas for hands.
Doido, manhoso, com um sorriso no qual não confio e espátulas em vez de mãos.
- It's not a smile. It's not that smile.
- Não me estou a rir, nada disso.
Give me a smile.
Sorri.
This man has had a smile on his face Since the day you arrived.
Ele tem um sorriso no rosto desde o dia em que chegou.
You know, you have a smile in your voice.
Você tem um sorriso na sua voz.
He's the only one who can put a smile on Megan's face even for a second.
Só ele consegue pôr um sorriso na cara da Meghan. Mesmo que seja por um segundo.
If you give me a smile.
Se me deres um sorriso.
Dying with a smile... that is much too good a fate for you.
Morrer com um sorriso... é um destino demasiado bom para ti.
Just a smile would have made it folksier.
Com apenas um sorriso tornar-se-ia menos pretensioso.
Turn on it! Hey, smile up there! You're having fun!
Estás a divertir-te.
His smile was like a sign from God.
O seu sorriso parecia um sinal de Deus.
Very good, judging by that smile.
Um dia muito bom, a julgar pelo seu sorriso.
Oh, I really needed to see her smile.
Eu precisava muito de a ver sorrir.
Your smile is a flower on the garden of your face.
O teu sorriso é uma flor no jardim do teu rosto. "
Uh, did anybody ever tell you you have a nice smile?
Alguma vez lhe disseram que tem um sorriso bonito?
My future is on the line and you have the nerve to smile.
O meu futuro está em risco e tu tens a lata de sorrir.
He was a scruffy young nobody, beautiful, dangerous, a wicked smile.
Ele era um jovem "ninguém", mal vestido, lindo, perigoso, um sorriso perverso.
Got a nice smile.
Belo sorriso.
I didn't donate $ 100,000 to your campaign because I like your smile.
Eu não doei 100 mil dólares para a tua campanha porque gosto do teu sorriso.
I just kept thinking about... your smile... and your laugh.
Eu estava sempre a pensar... No teu sorriso... E na tua risada...
Maybe he'll greet us with a big cheery smile,
Talvez nos cumprimente com um largo sorriso.
Even now, after all these years, there's still just this part of me where, if there's even the slightest chance something I do could make Robin smile,
Mesmo agora, ao fim destes anos todos, há uma parte de mim em que se houver a mínima hipótese de eu poder fazer a Robin sorrir, nem sequer penso.
That's not a party smile,
Não é um sorriso de festa,
- it's a work smile.
- é um sorriso de trabalho.
Smile. It is, like, the best cookie you have ever had.
Sorri como se fosse a melhor bolacha da tua vida.
You know, it should be a crime not to smile on so beautiful a day.
Deveria ser crime não sorrir num dia tão lindo.
You see, a woman's power isn't in her beauty or her smile but in her mind, and the best application of yours will be in capturing Jonathan's five senses.
O poder de uma mulher não está na beleza ou no sorriso dela, mas, na inteligência, e um bom uso da sua, vai capturar os cinco sentidos do Jonathan.
But the smile on his face when we got out to Hillcrest...
Mas o sorriso no rosto dele quando chegamos a Hillcrest...
Well, maybe they could smile a little, too! THEY LAUGH
Temos dois períodos distintos representantes do finalzinho da Era Glacial.
- They want a few things to make you smile. - What do they want?
O que é que eles querem?
- Smile for the camera.
- Sorri para a foto.
- That's a real smile.
- É um sorriso verdadeiro.
Smile for the camera, Coxswain.
Sorri para a câmara, timoneiro.
I used to be able to crank up my "dimples and sunshine" routine and be extra-specially funny and enchanting for exactly as long as it took to make him smile.
Eu costumava ser capaz de esmerar o meu número de'covinhas e brilho nos olhos'e de ser especialmente extra divertida e encantadora por exactamente o tempo que levava a fazê-lo sorrir.
By the time you get inside, the only thing you'll be armed with is a warm smile.
No final, quando estiveres lá dentro, a tua única arma será um sorriso caloroso. - Westen.
See, I'm gonna, I'm gonna go out on a limb here and say that you-you care a lot about this girl, okay,'cause the smile on your face right here is a lot different than the look you got on your face right now.
Sabes, eu vou, eu vou arriscar e dizer que tu gostas muito, mesmo muito desta rapariga, ok, porque este sorriso na tua cara é bastante diferente desse olhar que tens na tua cara agora.
Tim calls that bend in the seahorse pattern the "seahorse smile."
Tim chama a essa faixa no padrão o "sorriso dos cavalos-marinhos".
Got a million dollar smile, doesn't he?
Tem um sorriso de 1 Milhão de dólares, não é?
It's not a sonnet, but it made her smile.
Não é nenhum poema, mas fê-la sorrir.
Then he smile and offered me a job to work.
Depois sorriu, e ofereceu-me um emprego.
"Awesome kicks." "You have a beautiful smile."
"Que tênis espetaculares" ; "Tens um lindo sorriso".
Okay, Dad. I'll tell that big guy over there that he's got a beautiful smile.
Sim, vou dizer ali ao grandalhão que ele tem um sorriso lindo.
I didn't donate $ 100,000 to your campaign because I like your smile.
Não doei 100 mil dólares para a tua campanha pelo teu sorriso.
Instead you smile a lot.
Em vez disso, sorri... e muito.