A whole translate Portuguese
49,041 parallel translation
But your brother Kevin is in a whole world of trouble.
Mas o seu irmão Kevin está metido em muitos sarilhos.
If he knew about my troubles, he'd make it a whole lot worse. Believe me.
Se soubesse dos meus problemas, só iria piorar as coisas, acredita.
There's a whole other thread about this. back slash threads, back slash 6834.
Gail, conheceste a NastyGal? Acorda, Betsy. Há um tópico sobre isto. barra invertida tópicos, barra invertida 6834.
The stage is way too small for a whole chase.
O palco é demasiado pequeno para uma perseguição.
We might actually do a whole album.
Talvez façamos um álbum completo.
We've been together a whole year, and they only live 20 minutes away.
Já estamos juntos há um ano e eles só vivem a 20 minutos de distância.
Married convict with a whole nother family.
Condenado e casado com outra família.
They got a whole division for scam artists like you.
Eles têm uma divisão inteira para trafulhas como tu.
Abuelita has a whole necklace planned.
A abuelita planeou fazer um colar.
It's a whole password-exchange thing.
- É uma negociação.
I imagine where you came from was a whole lot worse.
Imagino que o local de onde vieste fosse muito pior.
I've fucked up my whole life.
Fiz merda a minha vida toda.
You've done it my whole life.
Fizeste-o a vida toda.
But you kept checking on me the whole night because you'd warned me that Danny was a loose cannon, and your dad can run hot and cold.
Mas passaste a noite toda a ver como eu estava porque me tinhas avisado que o Danny era um perigo e o teu pai podia passar-se.
Many, many people live their whole lives with grapes in their brains, and never even know it.
- Há muita gente que vive a vida toda com uvas no cérebro e nem sabem.
So I realize that was the guy who kept angrily staring at me the whole time.
Era o tipo a olhar para mim com um ar furioso.
- or corn beef... - Don't go over the whole menu.
Não me digas a ementa inteira.
That whole grunge thing, that's old hat.
A cena do grunge está ultrapassada.
- Oh, God. This whole night was a waste.
- Esta noite foi toda um desperdício.
One night... a bottle of 100-proof tequila was poured on the stage and the whole damn thing lit on fire.
Uma noite, despejaram no palco uma garrafa de tequila com 57,15 % de álcool e pegaram-lhe fogo.
After that whole umbrella incident, she needs a steady hand on her shoulder, and I can be that hand.
Depois do incidente do guarda-chuva, ela precisa de uma mão firme no ombro e eu posso ser essa mão.
Which is why I'm here. I need your word that if things start to go south, that you will pull the plug on this whole thing.
Quero a tua palavra de que, se começar correr mal, acabas logo com tudo.
You're the whole team?
É a equipa toda? Parece justo.
Because these associates are amazing lawyers, but not a single one of them mentioned an actual human being involved in this case the whole night.
Aqui há advogados ótimos, mas nenhum falou dos seres humanos envolvidos neste caso.
It's just- - this whole thing we're doing is making me lie to a lot of people, including Oliver and I'm not thrilled about it. Nothing.
- Nada.
My whole plan to get Abuelita off my back was to ask a popular guy who would never do it.
O meu plano para fazer com que a abuelita não me chateasse era perguntar a um rapaz popular que nunca aceitaria.
This whole thing, it's put me between a rock and a hard place, all right?
Isto tudo deixou-me entre a espada e a parede, está bem?
What are you guys gonna do? Massacre this whole city?
O que vão fazer, massacrar a cidade toda?
Whole village turn to monster.
Era uma aldeia monstruosa. Homens a comer as mulheres.
Let me run a DNA test on him just in case this whole thing is a fantasy.
Deixa-me correr um teste de ADN nele só no caso de tudo isto ser uma fantasia.
If we're gonna pull those boys out of that church with the whole city watching, it's gonna be with a warrant and an airtight case.
Se vamos tirar aqueles rapazes daquela igreja com toda a cidade a ver, vai ser com um mandato e um caso irrefutável.
Mazda may want to pull that whole Super Bowl spot.
A Mazda até deve voltar atrás com o anúncio. - Tretas.
- Tomorrow, I'm filming the whole family for my Cuba project.
Amanhã vou filmar a família toda para o meu projeto de Cuba.
I would love to hear your whole story.
Adoraria ouvir a história toda.
I'm not making a case for the whole organization.
- Não me refiro à organização inteira.
I mean, we've had our whole lives to process complex emotions.
A Aida... terá tido dias.
A camera, watching us this whole time.
- Uma câmara... A observar-nos o tempo todo!
You know, the whole time i was testing my theory, looking into what you did, do you know what I wanted to find more than anything?
Sabe, todo este tempo em que estive a testar a minha teoria, a ver aquilo que você fez, sabe o que é que eu queria descobrir mais do que qualquer coisa?
If for no other reason than this... through all the insane crap we have gone through, the one thing I've known, without a doubt, the whole time... is you and Fitz belong together.
Por nenhuma outra razão além desta... por todas as cenas malucas que já passamos, a única coisa que sempre soube, sem sombra de dúvida, este tempo todo... é que tu e o Fitz devem ficar juntos.
She thinks it's her whole life.
Ela pensa que isto é a vida dela.
I got a lead on someone who could take down this whole place.
Conheço alguém que pode eliminar este lugar.
I haven't told you the whole story.
Não te contei a história toda.
What if I told you this whole world isn't real, that it's just a simulation meant to keep us imprisoned?
E se eu te dissesse que todo este mundo não é real... que é, apenas, uma simulação criada para nos manter prisioneiros?
You're the most real thing in the whole world.
És a coisa mais real do mundo.
This whole thing's a coverup.
Tudo isto é um encobrimento.
The whole freaking town knew.
A maldita cidade inteira sabia.
Yeah, I was doing my whole pharma rep thing and I stopped by his office upstairs...
Andava a vender medicamentos, passei pelo gabinete dele lá em cima...
Robes, light saber, whole deal.
Você a derruba.
I'm a partner now, Louis, which means your whole
Ainda não assinou o acordo societário.
The water killed the whole village. Made the pig float.
A água matou toda a vila e fez o porco flutuar.
This whole thing would have been easier with a garage.
Tudo teria sido mais fácil, se tivéssemos garagem.