Abandonment translate Portuguese
261 parallel translation
I ask only that the law of abandonment be upheld.
Peço só que se faça cumprir a lei do abandono.
Abandonment by the father...
Abandono pelo pai...
"The howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment" "and our terrified, unuttered knowledge."
"O nosso uivar de fé e a dúvida contra a escuridão e o silêncio" - "é uma das mais desconsertantes provas do nosso abandono" - "e o nosso aterrorizado conhecimento não-explícito."
Because you had a reason to look for someone else, because you didn't denounce me for abandonment, and because you bought strawberries.
Porque tinhas motivos para arranjar outro, porque não me denunciaste por abandono, e porque compraste morangos.
It's a beautiful figure with sinuous, innovative curves in a pose of abandonment.
Um bela figura com linhas sinuosas e inovadoras numa pose de abandono.
child abuse, abandonment... attempted murder.
Abuso infantil... Abandono... Tentativa de homicídio.
Child abandonment is a very serious offense, Luke.
O abandono de menores é um crime sério.
"Vincent's case seems to be one of simple abandonment... And as such, he's ineligible for aid."
O caso do Vincent parece ser um simples caso de abandono... e, sendo assim, ele não tem direito a ajuda ".
Such reckless abandonment.
Que coisa espalhafatosa.
I go to work, And I'll see if the abandonment.
Eu vou trabalhar, e já veremos se os abandono.
Or is this a red herring and the abandonment of the gold standard is the cause of the problem?
Ou será isto um truque apenas sendo o cerne da questão a "paridade ouro"?
I've felt the abandonment.
Eu senti o abandono.
- Abandonment, abuse.
- Abandono, abusos.
Adoption proceedings can't begin until 90 days after abandonment.
O processo de adopção só pode começar 90 dias após o abandono.
A cesspool of abandonment and humiliation?
Um mar de abandono e humilhação? É passado.
You must have a lot of abandonment issues.
Deves ter tido problemas de abandono.
Maternal abandonment causes serious deviant behaviour.
Abandono causa desvios no comportamento.
abductions, runaways or abandonment.
raptos, fuga ou abandono.
All my life, I have lived with the fear and terror of that abandonment.
Toda a minha vida, vivi com o medo e terror daquele abandono.
Fear of abandonment?
"Receio de ser abandonado"?
And-And I've always had these abandonment issues which plague me.
Sempre tive um problemas quanto a isso, por causa desse abandono.
It saves her from abandonment fantasies.
Poupa-a de fantasiar sobre a terem abandonado.
She unconsciously senses that you both share a similarity of maternal abandonment.
Inconscientemente ela sente que vocês partilham um abandono maternal semelhante.
Apparently the project was never informed of your abandonment.
Aparentemente o projecto nunca foi informado do seu abandono.
ln the total abandonment of her and her two children?
Com o abandono total dela e das duas filhas?
Total abandonment.
Abandono total.
Reasons for abandonment :
Razões do abandono :
Abandonment.
Abandono.
The children reach out to us in their abandonment, their incomprehensible loneliness.
As crianças pedem-nos ajuda no seu abandono, a sua incompreensível solidão.
Our abandonment of Mary?
O nosso abandono da Mary?
You have abandonment issues.
Tu tens questões de abandonamento.
He told me that the fact I was raised in an orphanage has rendered me afraid of abandonment, and therefore fearful of commitment.
Disse-me que o facto de ter crescido num orfanato me tinha provocado medo para o abandono, e por sua vez dos compromissos.
I'm having abandonment issues.
Eu estou a ter problemas de abandono.
And for that matter, all masturbatory emissions... where his sperm was clearly not seeking an egg... could be termed reckless abandonment.
E além disso, todas as suas ações masturbatórias... Aonde seus espermas claramente não buscavam um óvulo... poderiam terminar como abandono de lugar.
- I now have abandonment issues.
- Sinto-me abandonada.
Did you just make me a lifetime commitment right before the thinly veiled threat of abandonment?
Isso foi um compromisso para a vida, antes de ameaçares deixar-me?
Forman, you and I are both victims of parental abandonment.
Forman, eu e tu somos vítimas de abandono familiar.
lexi [Shouts] : I have abandonment issues!
Tenho problemas de abandono!
I guess meeting Sam made me realize I kind of still have some abandonment issues I might want to work through.
Acho que conhecer o Sam fez com que me apercebesse que ainda tenho alguns problemas com o abandono que tenho de ultrapassar.
I guess after my parents and Nell, I've got a few abandonment issues.
Depois dos meus pais e da Nell, tenho o trauma do abandono.
Even if he did, if he ever did come back... if he ever dared to show his face or whatever in the garden again... if after all this destruction... if after all the terrible days of this terrible century... he returned to see how much suffering his abandonment has created... if all he has to offer is death... you should sue the bastard.
Mesmo que voltasse, se alguma vez voltasse, se alguma vez ousasse dar outra vez as caras, ou lá o que é, no jardim, se depois de toda esta destruição, se depois de todos os dias terríveis deste século terrível, voltasse para ver quanto sofrimento o Seu abandono tinha causado, se tudo quanto tem a oferecer é morte,
Well, the choices are abandonment, adultery, or cruel and barbarous treatment.
Então as escolhas são abandono, adultério ou tratamento cruel.
" inspires one's own abandonment of caution.
" inspira o nosso abandono das precauções.
My wanting to keep everything under control, and, you know, it's out of a fear of my abandonment issues.
Isto de querer ter tudo sob controlo, deve-se a um medo pelos meus problemas de abandono.
Now I get all your daddy abandonment crap.
Pai degenerado...
- That too. But it's abandonment it's abuse. It's, "My uncle put his ping-ping in my papa."
"O Tio pôs a pilinha no meu pipi".
It's abandonment, nevertheless.
Mas vais abandonar-me.
And your panic would be directly related to the fear of abandonment...
E o pânico está diretamente relacionado ao medo do abandono.
For some reason, through your lens, female abandonment equals death.
Por alguma razão... em sua lente, o abandono de uma mulher implica na morte em vida.
Speaking of child abandonment, when are you gonna tell your father he has a bouncing middle-aged baby girl?
Por falar em filhos abandonados, quando dizes ao teu pai que tem uma adorável filha de meia-idade?
I think abandonment's most accurate.
Abandono seria mais apropriado.