Acabar translate Portuguese
40,262 parallel translation
He could have ended up anywhere and in any period in time.
Ele poderia acabar em qualquer lugar e em qualquer período de tempo.
What's to keep Hunter's crew from finding the rest of the Spear before Merlyn finishes unscrambling Hunter's brain?
O que impede a equipa do Hunter de encontrar o resto da Lança antes do Merlyn acabar de desembaralhar o cérebro do Hunter?
To end Mr. Thawne's tedious threats. Look, I...
Para acabar com as ameaças tediosas do sr. Thawne.
Let's end this.
- Vamos acabar com isto.
How's it feel... to get so close to your ascension, and end up on the ground?
Como é a sensação de estar tão perto da ascensão - e acabar derrotado?
You... you do have a tendency to get your ass kicked.
Tens a tendência de acabar por apanhar.
I need to focus, and that means getting you out of harm's way, and despite my better instincts, when this is all over, I will come back for you.
Preciso de focar-me, o que significa que preciso tirar-te de perigo. Apesar dos meus instintos, quando isto acabar, voltarei para vir buscar-te.
When this is all over, you'll be dead.
Quando isto acabar, vais estar morto.
It's all over but only if you do it.
Isto pode acabar, mas só se me matares.
every time that I tried to break up with him... - Mmm-hmm? -... he would get me so...
... sempre que tentei acabar tudo com ele, ele punha-me tão...
Bertie leaves half-eaten yogurt cups in here.
A Bertie deixa aqui copos de iogurte por acabar.
- I was just looking at this grapefruit, and I was thinking... - Jesus. life could end at any moment and I've settled for so many things.
- Eu estava a olhar para esta toranja e a pensar que a vida podia acabar a qualquer momento e conformei-me com imensas coisas.
- You're gonna break up with him?
- Vais acabar tudo com ele?
Um, I'm breaking up with you.
Vou acabar tudo contigo.
That means we can overthrow Gregor without a fight.
Assim podemos acabar com o Gregor sem lutar.
We still end up dead.
Ainda podemos acabar mortos.
Now, let's get this over with quickly.
Vamos acabar logo com isto.
Well, that's why it saddens me to tell you that there was an attempt by Solntsevskaya Bratva to crash these festivities and assassinate every one of these government officials here tonight.
Por isso, fico triste em dizer que aconteceu uma tentativa da Solntsevskaya Bratva de acabar com esta festividade e assassinar os oficiais do Governo que estão presentes.
- I'm going to finish this.
- Vou acabar com isto.
Are you going to let your Pakhan finish this for you, Mr. Queen, eh?
Vais deixar o teu Pakhan acabar isto por si, Sr. Queen?
What about breaking up the team?
E sobre acabar com a equipa?
Damn, girl. You know how to kill the mood.
Sabes mesmo acabar com a alegria.
I've seen the strongest man resist for up to 12 minutes before... Ending his suffering.
Vi o homem mais forte resistir durante 12 minutos antes de... acabar com o sofrimento.
Doesn't have to end here.
- Não precisa de acabar aqui.
And I'm taking him down for it.
E eu vou acabar com ele por causa disso.
Well, tonight, I hope to erase that skepticism.
Esta noite, espero acabar com esse ceticismo.
Yeah, look, I'll, um... I'll fill you in on all the gory details once I finish this report.
Ouve, eu conto-te todos os pormenores sórdidos quando acabar este relatório.
The only thing that matters now is taking Jonathan and Valentine out.
O que importa é acabar com o Jonathan e o Valentine.
In order to execute him so this threat may finally end.
Para o executar e acabar de vez com esta ameaça.
Her Majesty will be along shortly, just as soon as she's dealt with a more pressing matter.
A Rainha chegará em breve, assim que acabar de tratar de um assunto mais importante.
The only thing that matters right now is taking Jonathan and Valentine out.
O que importa é acabar com o Jonathan e o Valentine.
Drinking yourself to death.
Acabar o trabalho que começaste.
Are we going to just keep eating shit from earth or are we going to take them out and end this?
Vamos continuar a comer merda da Terra ou vamos derrotá-los e acabar com isto?
You must finish placing the bombs at the precise locations around Eros Dock, and get out before the Nauvoo hits.
Têm de acabar de colocar as bombas em localizações precisas à volta da doca de Eros e sair antes que a Nauvoo a atinja.
Then let's finish up and get out of here.
Então deixa-nos acabar e sair daqui.
And let me finish.
E deixa-me acabar.
And how do you suppose that's gonna play out?
E como acha que isso vai acabar?
Well, this... isn't anything. So I'm not quite sure what you're ending.
Isto não é nada, não sei o que estás a acabar.
Right after the game's done. Yeah, I'll be there, I promise.
Vou assim que o jogo acabar, prometo.
I had to end the friendship, became too codependent.
Tive de acabar a amizade. Tornou-se muito dependente.
I'd like to finish this conversation, Sam...
- Gostava de acabar esta conversa...
Oh, she's upstairs finishing her homework.
A acabar os trabalhos de casa.
Then I would've invested 500 thou... a half of a million dollars just to end up where I started?
Então teria investido 500 mil, meio milhão de dólares para acabar onde comecei.
Jack Barker is costing the shareholders of this company a fortune, and he must be stopped.
O Jack Barker está a custar uma fortuna e isso tem de acabar.
It's my fucking luck I end up with a band of fire worshippers.
Sorte a minha de acabar num bando de adoradores do fogo.
Together, we can end her tyranny. "
Juntos, podemos acabar com a sua tirania. "
You knew this had an expiration date, and you agreed to the terms.
Sabias que teria de acabar. Concordaste com as condições.
This has to end, and it has to end tonight.
Isto tem de acabar. E tem de acabar esta noite.
And I know a charm that can cure your sickness and pain.
Conheço um feitiço que pode acabar com a tua doença e com a dor.
You shut the fuck up about that.
Queres acabar com isso?
Well, you... you could conceivably change where you end up, but... but, Barry, if you would...
Podias acabar por mudar o final. Barry, se puderes...