After what you did to me translate Portuguese
116 parallel translation
After what you did to me, why should I help you?
Vamos buscá-las! Depois do que me fizeste, porque havia de te ajudar?
I should be grateful after what you did to me last night?
E devia estar-te grato, depois do que me fizeste a noite passada?
You have a lot of nerve to show your face around here... after what you did to me last night.
Tens muita coragem em aparecer aqui depois do que me fizeste.
I'll tell you somethin'else : even after what you did to me, I kept my part of the bargain.
E digo-te mais : mesmo depois do que me fizeste, mantive a minha parte no acordo.
I mean, after what happened, after what you did to me?
Quer dizer, depois do que sucedeu e depois do que me fizeste?
What, you thought I'd still want you... after what you did to me?
Pensa que ainda quero você depois de tudo?
Even after what you did to me.
Mesmo depois de tudo o que fizestes para mim
After what you did to me at the house, all I trust in is your sadistic tendencies. - ( phone rings ) - Bauer.
Depois do que me fizeste lá em casa, só confio nas tuas tendências sádicas.
After what you did to me, twice, how could you expect anything less?
Depois do que fez comigo... Duas vezes.. Como espera algo melhor?
- Not after what you did to me.
Não depois do que você fez comigo.
After all you told me about what Cromwell did to your ancestors, and what you think of the English, isn't it funny to fight for them?
Eu não te compreendo. Depois de tudo o que disseste que Cromwell fez aos teus... antepassados na Irlanda, e a vossa aversão aos Ingleses, não te... parece estranho ir lutar por eles?
To pretend otherwise would be extremely ungracious of me. Did you mean what you said today after rehearsal?
Era sincero, após o ensaio?
I'm taking my life in my hands coming to you like this. But I just couldn't stand by, not after what you did for me that time in Philly.
Estou a arriscar a própria vida ao vir cá, mas não podia ficar quieta.
No! You got no right to say no after what I did.
Você não tem o direito de me proibir depois das coisas que eu fiz.
Say, you never did tell me what happened to me after I was knocked out.
Você não contou o que aconteceu depois que desmaiei.
What's worse is you listened to me make up story after story from old Star Trek episodes and not only did you not notice, you offered me a book deal.
É óbvio que ainda não fez a transição para sociedade muito bem. Vamos, Phil.
After what you did, you're looking to get over with me?
Depois do que fizeste, Queres convencer-me?
Well, i thought you'd never want to see me again after what i did.
Pensei que nunca mais me ias querer ver depois do que fiz.
Do you think I'd let you get near me after what you did to Ernest... one of the sweetest, kindest men who ever lived?
Achas que deixava que te aproximasses de mim depois do que fizeste ao Ernest?
Talk to you after what you just did to me?
Falar contigo depois do que me fizeste? Esquece.
I want you to show me what these guys did after they hurt Father Jim.
Quero que me mostres o que estes tipos fizeram, depois de ferirem o Padre Jim.
You'd show me mercy after what I did to you?
Você me mostraria clemência depois do que fiz a você?
You coming back for me really meant a lot after what I did to you.
Teres voltado depois do que te fiz significou muito para mim.
I can't believe you'd want to after what he did to me.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
Why are you being so kind to me after what I almost did?
Porque és tão boa comigo, após do que quase fiz?
After what my son did to you. Oh, how can I look you in the face?
Depois do que o meu filho te fez, como podes olhar-me no rosto?
After what we did to you, to think that you're so nice to me!
Depois do que nós te fizemos, Pensar que estás a ser tão boa comigo...
Why are you so good to me, after what I did?
Porque estás a ser tão boa para mim depois do que eu te fiz?
After everything I did for you, you tell me what not to take?
! Depois de tudo o que fiz por ti, queres dizer-me o que não levo?
How could you, after what Glory did to me?
Como podes fazer isso depois do que a Glory fez comigo?
Why should I let him see you after what he did to me?
Por que haveria de o deixar ver-te depois de tudo o que ele fez?
Oh. But it was good enough for you to take me there after what he did to you?
Mas foi bom o suficiente para me levares depois do que ele te fez a ti?
After I seen what he did to you, I ain't surprised.
depois de ver o que te fez, não me surpreende.
- You must know a great deal about our anatomy... after what your doctors did to us. - If you'll allow me to proceed...
Se me permite prosseguir...
After what you guys did to me, you guys should be taking these pills!
Depois do que me fizeram? Vocês deviam tomar essas pílulas!
and that is in me, you undertand you didn't think it was important I had to go tidying up after you and you didn't notice that I was exhausted from working instead of helping, what you did was insult me.
e isso está em mim, compreendes? e como vocês não arrumavam eu tinha que ir atrás de vocês arrumar não notavas que eu estava cansada de trabalhar fora e de trabalhar na casa, em vez de ajudar o que faziam era insultar-me.o teu pai fazia era isso
And you know what you did to me after I got you out?
Sabe o que me fez, depois de o safar?
So I expect you to be honest with me. After she punched Santa and poured the urine on him, what did she do?
Depois do murro ao Pai Natal e de lhe deitar urina em cima, fez o quê?
Why would you want to help me after what I did?
Por que me queres ajudar depois do que eu fiz?
Marge, I thought you'd never take me back after what I did to Krusty.
Marge, pensei que nunca me irias aceitar de volta... depois do que fiz ao Krusty.
After what I did, I can't expect you to look at me every day.
Depois do que eu fiz, não espero que possas olhar para mim.
They told me they would kill me if I didn't help them, and after what they did to me out there, wouldn't you?
Disseram-me que me matariam se eu não os ajudasse e depois do que me fizeram lá fora, tu não ajudarias?
What did you do after that? When I followed the hand with my eyes, it led me to the person behind me.
Quando segui a mão com os meus olhos, vi que era da pessoa atrás de mim.
You know, when you dumped me, I blamed myself. But after what you did to your brother, you, re just heartless!
Mas depois do que fizeste ao teu irmão, não tens coração.
You came looking for me the other night. Even after I did what I did, you came and took me to the hospital.
Depois de tudo o que eu fiz, foi me buscar e me levou ao hospital.
After what you did to Isabella?
Depois do que me fizeste com a Isabella?
It's what you did to me after.
Foi o que fez comigo depois disso.
Well, you sure do act weird sometimes, because you'd think after what we did you'd be a little more happy to see me.
Por vezes ages mesmo de maneira estranha. Porque pensava que depois do que fizemos ias ficar mais contente em ver-me.
- After what you did to Tigh... You're the last person i would consider to confide in.
- Depois do que fizeste ao Tigh... és a última pessoa a quem eu pensaria sequer em me confidenciar.
After what you did today? You can't prove yourself to me.
Depois do que fizeste hoje, não me podes provar nada, meu.
You expect me to work with this animal After what he did to my daughter?
Espera que eu trabalhe com este animal depois do que fez à minha filha?