All i know is that translate Portuguese
2,308 parallel translation
All I know is that order had to come from pretty high up in the chain of command.
Só sei que aquela ordem teve que vir bem lá do topo da cadeia de comando.
All I know is that today, my loss is your gain.
Mas hoje lucras com o meu prejuízo.
What you said or who you said it to, all I know is that after 20 years of nursing I can't dispense meds.
O que disseste ou para quem disseste, fez com que tudo o que sei depois de 20 anos de enfermagem, não posso administrar medicamentos?
Look, all I know is that Dylan owed me a ton of cash and he-he stiffed me on a computer and a speaker system that I sold him.
Tudo o que sei... é que o Dylan devia-me muito dinheiro e enganou-me com um computador e um alto-falante que lhe vendi.
All I know is that when I don't catch you staring at me, you're staring at her.
Eu só sei que quando não te apanho a olhar para mim, estás a olhar para ela.
Mm-hmm. All I know is that I didn't want to be on that list, so I left.
Só sei que não queria fazer parte da lista, por isso afastei-me.
All I know is that he was a cop.
Tudo o que sei é que ele era polícia.
All I know is that a seizure would've been a major contributor to his death.
Só sei que uma convulsão terá sido o maior contribuinte da morte.
All I know is that they're being brought in by boat.
Tudo o que eu sei é que vão ser trazidas por um barco.
All I know is that she didn't want to do it.
Só sei que ela não o queria fazer.
All I know is that the pay was better, but the assignment made him real nervous.
Só sei que pagavam mais, mas a missão deixou-o muito nervoso.
All I know is that being with Keith has made me a different person.
Só sei que estar com o Keith fez de mim uma pessoa diferente.
All I know is that they didn't come back and that sure ain't good for my brother and his boy.
Tudo o que sei é que eles não regressaram e isso não são notícias animadoras para o meu irmão e o seu filho.
- All I know is that I love my daughter. - What else did you leave out?
- O que mais deixaste de contar?
All I know is that darkness... And the fact that I don't ever want to go back.
Só conheço aquela escuridão e o facto de que nunca mais quero voltar para lá.
Yes? OK So all I know is that I didn't make it.
Sim, ok, tudo o que sei é que não é meu.
I know what I said, but this is crude, and rough, and inexact, and nothing at all like the motion and pressure that I use.
Eu sei o que disse. Mas isto é bruto e áspero e pouco preciso e nada semelhante ao movimento e à pressão que eu emprego.
Hey, hey, hey, all I'm saying is that I'll let you know if it's even worth pursuing.
Só estou a dizer que lhe direi se vale a pena ou não continuar.
- All you're asking... is exactly what your captain sent you here to ask... and I'm not even sure you know what that is.
- Só está a pedir... exactamente o que o seu capitão o mandou vir aqui pedir... e nem sei se sabe o que é.
All that I know is that I felt really sorry for her.
Tudo o que eu sei é que eu me senti muito triste para ela.
I ain't scared, I'm just letting you all know, going in that building is crazy.
Não estou com medo, só estou a dizer que é loucura assaltar aquele edifício.
- I need to know that I can go to your neighbors... and I can ask about all of these break-ins, and I can ask them about all of these animals disappearing....... and they're going to tell me Jamie Lambert is a good guy.
Olha, preciso de saber se posso ir aos vizinhos e perguntar sobre as invasões e o desaparecimento de animais e que vão me dizer que o Jamie Lambert é um tipo bom.
All I do know is that this is real, okay?
A única coisa que sei, é que é real, está bem?
All I do know is that he's more powerful.
Tudo que sei é que ele é mais poderoso.
Shit, all I know is what's in that book.
Bolas, tudo o que sei é o que está no diário.
All I know is I've got a ghost that needs busting.
A verdade é que tenho um fantasma que precisa de ser apanhado.
That is all I know.
Isso é tudo o que sei.
I know he's here and I know you're afraid, but that's all over now, because I know who he is and I know why he came back.
Eu sei que ele está aqui e que tens medo, mas isso já acabou, porque sei quem ele é e por que razão voltou.
All I know about my mom is that her name is Avery Thorpe, and she had me when she was 22.
Sobre a minha mãe só sei que se chama Avery Thorpe e que me teve aos 22 anos.
All I know about my mom is that her name is Avery Thorpe.
Só sei que a minha mãe se chama Avery Thorpe.
I am very transparent about all of my financial transactions... which is why, you know, that I did those things.
Eu sou muito transparente sobre todos os das minhas transações financeiras... é por isso que, você sabe, fiz estas coisas.
You know, Lights, the thing is When I hit that canvas, everything... slowed down and I was... back in that dark room, all alone.
Sabes Lights, a verdade é que... Quando beijei a lona. Ficou mais lento e estava de volta àquela sala escura, completamente sozinho.
What I know is that if we don't change this and begin helping him, we will all pay the price.
O que sei é que senão mudarmos isto e começarmos a ajudá-lo, iremos todos pagar o preço.
The reason I've called you here is'cause I know you're all good police that I can trust.
Chamei-os aqui porque sei que são bons polícias em quem posso confiar.
I read somewhere that when something horrible happens, you know, like a senseless tragedy or a terrorist attack or, you know, an incident where you suddenly realize that you could die that very instant, that all you want to do suddenly is eat and drink
Eu li em qualquer lado que quando algo horrível acontece, está a ver, género uma tragédia sem sentido, ou um ataque terrorista, ou um acidente onde você de repente percebe que poderia ter morrido naquele mesmo instante, que tudo que você quer fazer de repente é comer, beber, fumar e fazer sexo.
That is all I wanted to know.
Era tudo o que queria saber.
All I know is when he tells me that your employer took him out threatening to murder his family, I take notice.
Só sei que, quando ele me disse que o teu chefe ameaçou-lhe a família de morte, eu prestei atenção.
I don't know why you're thinking the things you are, but all's I can say is that I'm here, and I'm yours.
Não sei porque é que estás a pensar essas coisas, mas tudo o que posso afirmar é que estou aqui, e que sou teu.
All I know about gold is, that it seems to fluctuate.
Tudo o que sei do ouro, é que custa sangue e suor.
Look, I was all aboard with this, you know that, but if the ship can't fly, there is no mission.
Olhe, eu estava de acordo com isso, como você sabe, mas se a nave não funciona, não há missão.
- After everything you said... I know what I said that night, and all I can say is I...
Eu sei o que disse naquela noite, e tudo o que posso acrescentar...
Look, Ryan, I know that... Val's funeral was this morning, and I get that anger is easier than grief. So you can get all pissed off at what we're dealing with and go after them.
Olha, Ryan, eu sei que... o funeral da Val foi esta manhã e é mais fácil sentir ira do que pena que fiques enfurecido com tudo e ir atrás deles.
All I know is, once you start lying, that's usually the beginning of the end.
Tudo o que sei é que, uma vez que comeces a mentir, normalmente é o início do fim.
Because I know all that's waiting for me is A searing, scalding shower of pain.
Pois sei que vou ter um chuveiro horrível e um banho de dor.
- I'm just saying, I think I'm a little upset that this guy is, like, all clued up on your breakup and I don't know anything.
Perturba-me um bocadinho que ele saiba tudo sobre a vossa separação e que eu não saiba nada!
The reason I know that this will be awesome is you're all so much ike your characters in the play.
A razão de eu saber que será incrível, é que vocês são muito parecidas com as personagens da peça.
And all I want to know is where I can find that stupid blonde kid.
E tudo o que quero saber é onde posso encontrar aquele rapaz loiro e estúpido.
And just so you know Sgt. I'll stand by my people all day long, is that clear?
Só para saber, sargento, estarei com meu pessoal o dia todo, fui claro?
- You know what, when this is all over, I'm going to make sure that he demands an apology, because a doctor cannot have an accusation like this hanging over his head.
- Querida, lamento. - Sabem? Quando isto acabar, vou pedir que ele exija desculpas, porque um médico não pode ter uma acusação destas a pairar sobre a sua cabeça.
You know... I was about to say that all this is a lie, that you're mistaken.
Você sabe, eu estava prestes a dizer que isso tudo é uma mentira, e que você está enganado.
Well, a-all you really need to know is that this transmitter here needs them in order to operate, and I'm looking for a very specific one.
Tudo o que precisa saber é que esse transmissor precisa deles para funcionar, e procuro por um em particular.