English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / All lies

All lies translate Portuguese

1,003 parallel translation
Lies, all lies.
Mentiras.
It is lies, all lies
São tudo mentiras.
It is lies, all lies
São mentiras, tudo mentiras.
All lies
Tudo mentiras.
All lies.
Todos mentem.
All lies!
Tudo mentiras!
To prove this is untrue, all lies!
Para provar que é falso, falso! É tudo mentira!
They were all lies! You know they were lies!
Era tudo mentira e sabe disso.
The hell with all lies and liars.
Para o diabo com tanta mentira!
- Delighted, mademoiselle. - I've heard so much about you. - Lies, all lies.
O que lhe chama a lei? "Um espectáculo obsceno e libidinoso."
Your promises were all lies.
As tuas promesas eram tudo mentiras.
It's all lies.
É tudo mentira.
It's lies. It's all lies.
É falso... é tudo falso.
It was all lies.
Foi mentira o que contei.
All they're doing is writing lies.
Tudo o que escreveram são mentiras.
All those lies, attentions, just for Dilg.
Todas essas mentiras e atenções para o Dilg.
And in that 1 / 4 of the earth's surface, lies the World's Wealth. All its natural resources.
É neste 1 / 4 da superfície da Terra que está a riqueza do mundo,... com todos os seus recursos naturais.
All the time, since you first asked me about him, i've told you nothing but lies.
Desde que interroga-me não te disse mais que embustes, uma sequencia de embustes.
To be a real prize fathead like Mike O'Hara you've got to swallow whole all the lies you can think up to tell yourself.
Para se ser um verdadeiro imbecil como o Mike O'Hara, temos de engolir todas as mentiras que conseguimos dizer a nós próprios.
Lies! It was all of us.
Fomos todos!
The boy whose nose grew longer because of all the lies he told
O menino mentiroso cujo nariz crescia quando mentia...
For a sign that all of his promises were not lies.
Um sinal de que suas promessas não eram mentiras.
When I feel you close, all our lies come true.
Quando estás perto, as nossas mentiras tornam-se verdadeiras.
All lies!
Por dentro e por fora!
Here lies the secret of all happiness.
"Aqui está o segredo da felicidade."
And the key to all the dreams you shared lies at the river's bottom?
E a chave para todos os sonhos que partilharam dorme no fundo do rio.
Whatever the case may be, the fact is you used a fake note to buy a bunch of lies, It all adds up perfectly.
De qualquer forma, intencional ou não, usei uma nota falsa para comprar... um monte de mentiras. Tudo se encaixa perfeitamente.
Those of you who are young women, fiancées, brides and especially those of you who are mothers, I mean women of every social background, and of all ages at times like these you must forget that you were born just to provide sweetness and love, you must forget... . how fragile your female nature is and shout "no" to the people selling guns, you must respond to the lies of reactionary prophets of doom with a unanimous voice and shout from the bottom of your motherly and wifely hearts.
Aquelas que são jovens comprometidas, noivas... e especialmente aquelas que são mães, mulheres... de todos os estratos sociais e idades... em tempos como estes devem esquecer que nasceram... para fornecerem amor e carinho, devem esquecer... a vossa frágil natureza feminina e gritar "não"... àqueles que vendem armas, têm que respondes às mentiras... reaccionárias dos profetas da desgraça e a uma só voz... gritarem do fundo dos vossos corações de mães e esposas.
He now swims the waters off Good Hope. And all the Indian Ocean lies before him.
Agora está nas águas do cabo da Boa Esperança, e todo o oceano Indico se abre à sua frente.
It's all a pack of lies.
Um monte de mentiras.
To all those whose only permanence lies in the memories of those who saw and loved them.
Para todos aqueles cuja permanência só ficou na memória daqueles que os viram e amaram.
Made spastic, I reckon, by all the lies and liars... I've had to put up with around here.
Surgiram por causa de todas as mentiras e mentirosos, que tive de aturar nesta casa.
Look at all the lies that I got to put up with.
Vê bem as mentiras que tive de aturar.
All your tales are lies.
As tuas histórias são mentiras.
All lies.
Só mentiras.
All that's nothing but Northern lies.
Tudo isso não é mais do que mentiras dos nortistas.
I'd like you to save this old friend of mine, Jim Lefferts, who's been writin'all these dirty, black lies about me.
Gostaria de salvar este velho amigo meu que tem escrito estas mentiras negras e imundas sobre mim. Mas aviso-te, Jesus.
Everybody lies all the time.
Todo mundo mente o tempo todo.
If you'll admit publicly to the men you spoke to that all these things were lies, you may save your life.
Se admitirem publicamente aos homens com quem falaram... que tudo era mentira, podem salvar a vida.
Especially after all the lies I hear folks been saying about Liberty Valance.
Sobretudo depois das mentiras que ouvi sobre o Liberty Valance.
Above all because I don't feel like telling another pile of lies.
- E não quero contar outra história falsa.
I'm convinced that the key to all this lies in the fact that the full ship's company of lads numbers 33.
Inspector-Chefe, tenho a impressão que a chave de tudo isto reside no facto de a companhia de recrutas do navio totalizar 33.
All your lies are true at the time.
Todas as mentiras são verdadeiras por um tempo.
Do you think that I would resort to deliberate lies, deceit and disobedience? ! All :
Acham que iria mentir de propósito de forma enganosa e desobediente?
YES, AND NOW LOOK AT HIM- - JUST LIES AROUND ALL DAY, NEVER MOVES, JUST STAYS BY THAT CABINET.
Agora fica ali deitado o dia todo imóvel, perto do armário.
And the advantage of being able to tell a beautiful lady magnificent lies all the way to New York.
E a vantagem de poder contar a uma linda senhora mentiras fabulosas até Nova lorque.
It's all just lies and imitation, all of it!
Tudo isso são mentiras e imitações!
All the lambs are gone and the shepherd lies alone.
Todas os cordeiros se foram e o pastor jaz sozinho.
All I've heard from you is double-talk, lies, threats.
Só disse coisas dúbias, mentiras e ameaças.
Of all the lies, that one is the most terrible.
De todas as mentiras essa é a pior.
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
A morte envolveu-a como uma geada precoce sobre a flor mais bela do campo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]