And i'm in translate Portuguese
20,130 parallel translation
Can I at least go in and tell him I'm not coming?
Posso ao menos entrar e dizer-lhe que não vou?
You're the most famous dead assassin in history, and I'm a semi-disgraced FBI agent.
És o assassino morto mais famoso na história, eu sou uma agente do FBI meio caída em desgraça.
I'm out here visiting my in-laws, and I don't wanna stay with them, so...
Vim visitar os meus sogros e não quis ficar em casa deles, então...
It's the same day, but he's in'96, and I'm now... it proves he's the one on the ham.
É o mesmo dia, mas ele está em 1996, e eu sei, isso prova que é ele no rádio amador.
So it just feels like I'm trapped in a glass box and everyone's on the outside watching while I run out of air. But, yeah, it's
Parece que estou presa numa caixa de vidro e todos estão a assistir do lado de fora enquanto fico sem ar.
I'm gonna do my time, work in the clinic, and help people.
Vou trabalhar um tempo na clínica e ajudar as pessoas.
And I'm back on Dr. Shepherd's service in a couple of hours, so I need my sleep, too, so I could go cut into actual human brains, so...
Voltarei a trabalhar com a Dr.ª Shepherd dentro de algumas horas, então preciso de dormir também, para poder cortar cérebros humanos.
I'm homeless, and living a lie, and I'm a suspect in multiple homicides.
Fiquei sem casa, vivo uma mentira e sou suspeito em vários crimes.
And the lottery ticket that I lost, I'm the one who found it in the truck in the first place.
E o bilhete da lotaria que perdi fui eu que o encontrei na carrinha.
I'm like a leaf in the stream of creation... until I find Dirk Gently, whoever or whatever that is, and then I'm a piranha.
Sou como uma folha no rio da criação. Até encontrar o Dirk Gently, seja lá quem ele for, e depois sou uma piranha.
At this point, I can't explain why I was there, and I'm already in deep crap with them, so just- - just call them.
Neste momento, não sei explicar porque lá estava e já tenho problemas com eles, por isso, chama-os.
I know you never go out anymore because of the disease, and now I'm... I'm covered in beer, and I'm crying like a pussy, and...
Sei que nunca mais saíste devido à doença, e agora estou coberta de cerveja e a chorar que nem uma maricas...
And mark my words, I'm gonna fight my way up into that bunker... I'm gonna be all up in it.
E podes apontar aí, vou lutar para ir para esse abrigo.
And I'm keeping my job. In fact, I'm going to apply for a new position there that I'm incredibly excited about and I finally feel ready for and, yeah, maybe you helped me learn to seize the day, but I will be seizing it at my own pace, thank you very much.
Vou continuar no meu emprego e candidatar a outra vaga, para a qual estou entusiasmada e sinto preparada e, mesmo a ensinares a aproveitar, vou aproveitar no meu próprio ritmo, obrigada.
They're all there with me. And I'm in a battle.
- Estou a lutar.
I'm in a perfect utopia, and I'm... I have a stomachache.
Moro numa utopia perfeita e tenho dores de estômago.
I mean, it's my duty to be calm and in control and I'm falling apart.
É meu dever manter a calma e o controlo, mas estou a desmoronar.
And... and I wouldn't want to offend Jianyu, so I'm afraid I'm gonna have to throw these in the garbage.
Não quero ofender o Jianyu, então vou ter de deitar isto no lixo.
In fact, tomorrow I'm actually going door-to-door to make sure that every single person in this entire neighborhood is keeping calm and carrying on.
Amanhã vou de porta em porta para ter a certeza de que todos os vizinhos estão calmos e de volta à rotina.
I don't know whether the labor unions and their bosses really hate me. That doesn't matter, but I know I'm not in their unions.
Não sei se os sindicatos trabalhistas e os seus chefes me odeiam, isso não é importante, mas sei que não faço parte dos sindicatos.
I've been in the 21st century for five weeks now, and I'm so fricking tired,
Estou no Século XXI há cinco semanas. E estou cansado como a merda, só me quero deitar e drogar-me.
Okay, I'm gonna absorb that when I have more time. Let's, uh... Let's pull in here and get some supplies.
Está bem, vou... absorver isso quando tiver mais tempo.
You're very brave, and I'm in your debt.
És muito corajoso, e fico-te a dever uma.
Well, I'm in over my head here and there are more loose ends I got to clean up, so...
Quando quiser, Derek. A primeira fase de crescimento dos órgãos já está, mas o resto é interno.
I'm like a shark in a tank, and I'm swimming around in circles and I'm moving, but I'm not getting anywhere.
Sou como um tubarão num aquário, e estou a nadar em círculos e a movimentar-me, mas... não estou a chegar a lado nenhum.
I'm just saying we need to start finding a way to walk in between the mines and not on them.
Só digo que precisamos de começar a arranjar maneira de caminhar entre as minas e não sobre elas.
They all think I'm the ringleader, the one in charge, and I have no idea what it is.
Todos pensam que sou o líder, o que está no comando, e eu não faço ideia o que isto é.
Everyday, in every way, I'm getting better and better.
Todos os dias, em todos os aspectos, estou a ficar cada vez melhor e melhor.
I'm Miranda, and you need to put me in your next movie.
Eu sou a Miranda. Tem de me pôr no seu próximo filme.
I'm having a high, and you're coming in and making it a low.
Estou em alta. E tu chegas e deitas-me abaixo.
And I'm not in a good state of mind right now.
E não estou nada bem.
Well, listen, I'm in the industry, and, uh, if you're ever here in New York and you want to talk, please give me a call.
Ouça, eu pertenço à indústria. Se alguma vez for a Nova Iorque e quiser falar, ligue-me, por favor.
[pastor ] Let not those who hope in you be put to shame... [ whispering] Will you tell him I said thank you and that I'm glad I came?
Que aqueles que têm esperança em ti não sejam envergonhados... Pode agradecer-lhe e dizer-lhe que estou feliz por ter vindo?
Because I'm an incredible performer, and probably all of you guys will be able to help me out in becoming more famouser.
Porque sou uma artista incrível e vocês irão provavelmente poder ajudar-me a tornar-me ainda mais famosa.
Well, I'm noticing that Miranda's really in a hurry to get to her show, and it looks like we have enough gas.
Eu vejo que a Miranda está com pressa de chegar ao espetáculo dela e parece que temos gasolina suficiente.
So then, he starts making noise while I'm trying to film his stupid video that I didn't even wanna make in the first place, and it was a total waste of time.
Então, ele faz barulho enquanto filmo o estúpido do vídeo dele que eu nem queria fazer e foi uma perda de tempo.
I'm going to let you put YouTube sensation Miranda Sings on top of your float in exchange for... this mattress and some sheets.
Vou deixar-te pôr a sensação do YouTube, Miranda Sings, no teu carro alegórico em troca deste colchão e alguns lençóis.
And... I'm in a place that's mine and nobody else's and things make a little more sense.
E chegar a um lugar só meu e de mais ninguém e onde tudo faz um pouco mais sentido.
You're just mad because all my dreams are coming true and I'm falling in love, and that dumb art school rejected you.
Só estás zangada porque os meus sonhos se estão a realizar, por eu me estar a apaixonar e por a escola de artes da treta te ter rejeitado.
You're facing a woman's biggest existential crisis and I'm trapped out here in the middle of nowhere with you, and you say that.
Estás a passar por uma crise existencial, eu estou no meio de nenhures contigo e dizes-me isso.
I'm lying in a hospital and she sees this as her chance to possess me.
Eu no hospital e ela aproveita para tentar apoderar-se de mim.
I meet someone like Ruben and I am in awe. I'm in awe of him for what he does.
Conheço o Ruben e fico estupefacto com o que faz.
And none of the things I'm about to mention affect you... affect me in any way, right?
Nada do que vou dizer me afecta de modo algum, certo?
And I'm so glad they're doing it in Canada, because if I ever had an assisted suicide, I'd want it to be a Canadian doctor.
Satisfaz-me muito que eles o façam no Canadá porque, se tivesse um suicídio assistido, iria querer que fosse um médico canadiano.
I'm gonna put this in your vein, and you're gonna be so sleepy so soon.
Vou meter isto na sua veia. Em breve, vai sentir-se muito ensonado.
I'll call in the morning and apologize. I'm sorry.
Vou ligar-lhe de manhã e pedir desculpa.
And by the way, this show, I'm touring in three motherfucking cities.
Já agora, vou visitar três malditas cidades com este espetáculo.
And if the answer to that question is not the most important thing in your life then I'm gonna invite you to walk out that door and go pursue whatever that thing is.
E se a resposta a essa pergunta não for A coisa mais importante em sua vida Então eu vou convidá-lo a sair por aquela porta
We'll talk more at next week's session, and I'm here in the meantime whenever you need me, okay?
Falaremos mais na sessão da próxima semana, E eu estou aqui entretanto sempre que você precisar de mim, ok?
I'm sorry, I've had my hands full, two and a half months in a dust storm means clean-up down here too.
Eu sinto muito, eu tive minhas mãos cheias, Dois meses e meio em uma tempestade de poeira significa limpeza Aqui também.
I'm still doing damage control after losing power in the middle of a dust storm, and you want to talk to me about freighters?
Eu ainda estou fazendo o controle de dano após Perdendo poder no meio de uma tempestade de poeira, E você quer falar comigo sobre cargueiros?
and i'm in trouble 18
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm going to 28
and i'm scared 37
and i'm sorry 950
and i'm glad 37
and i'm thinking 69
and i'm tired 39
and i'm like 248
and i'm telling you 167
and i'm happy 32
and i'm going to 28
and i'm scared 37