And i'm not going anywhere translate Portuguese
144 parallel translation
I'm the store manager, and you're not going anywhere.
Sou o gerente da loja, e você não vai a lado nenhum.
I'm not going anywhere until I know who this is and what you want.
Não irei a lado algum até saber quem fala e que porra quer.
I'm not going anywhere till I know who you are and what's going on.
Não vou a lado algum até saber quem são e o que se passa.
And I'm not going anywhere.
E não vou a lado nenhum.
I'm back, and I'm not going anywhere.
Estou de volta e não vou a lado nenhum.
But I'm back and I'm not going anywhere ever again.
Mas voltei, e nunca mais irei a lado nenhum.
And that's why I'm not going anywhere.
E é por isso que eu não vou a lado nenhum.
But I'm the only one who can pilot this vessel and we're not going anywhere till someone goes up on that roof.
Mas sou o único que sabe pilotar esta nave. E não iremos em nenhuma direcção até que alguém suba nesse tecto.
Kathryn Janeway, and I'm not going anywhere until you've lowered your weapons.
E não irei a nenhum lugar até que baixem suas armas.
And I'm not going anywhere.
Não vou a lugar nenhum.
The only person who can officially resign the post of captain is the captain, and I'm not going anywhere.
A unica pessoa que pode renunciar ao cargo de capita é a capita. E não vou a lado nenhum.
And I'm not going anywhere.
E eu não vou a lugar nenhum.
And I'm not going anywhere.
E eu não vou a lado nenhum.
And you know don't worry, I'm not going anywhere while you've got my balls in your pocket, Lily.
Não te preocupes. Não vou a lado algum, enquanto tiveres as minhas bolas no bolso... querida.
And I'm not going anywhere unless...
E não irei a nenhum lado a menos que...
I'm not going anywhere, and you know it.
Eu não vou a lado nenhum e tu sabe-lo
And stop trying to be my daddy's little girl, because I'm not going anywhere.
E pára de tentar ser a menina do meu pai. Porque eu não vou a lado nenhum.
- I'm not going anywhere. - Okay, you guys go, and we'll just stay here, Francine.
- Eu não vou a lugar nenhum.
And I'm not going anywhere
E não vou a lado nenhum.
I've got someone else in the car with me... and I'm not going anywhere until she's taken care of.
Tenho alguém no carro comigo... e não vou a lado nenhum enquanto não tratar dela.
Look, you better figure out how much you hate me... and how you're gonna deal with that...'cause I'm not going anywhere.
Ouve, é melhor perceberes quanto me odeias e como vais lidar com isso, porque não vou sair daqui.
It's where I belong, and I'm not going anywhere.
É aqui o meu lugar e daqui não saio.
You and me are also leaving. It's his last day here! I'm not going anywhere.
Hoje é nosso ultimo dia juntos não saio daqui antes da noite.
Darnelle, I know you be dippin'in my closet and I'm not going anywhere until...
Sei que foste ao meu roupeiro, e não me vou embora enquanto...
- Shut up and move! - I'm not going anywhere
348 ) } Não saio daqui!
Okay? I'm here and I'm not going anywhere.
Estou aqui e não vou a lado nenhum.
Yeah, and I'm not going anywhere ever again.
Sim, e nunca mais vou sair daqui.
Maybe you want to leave, but I'm here! I'm here, and I'm not going anywhere!
Se calhar, és tu que queres ir, mas eu estou cá, estou aqui e não vou sair daqui.
I'm not going anywhere, Luthor, until you give me that stone and you convince me that you didn't take it.
Eu não vou a lugar nenhum, Luthor... Até que me dê a pedra ou me convença que não a tem.
I'm home now, and I'm not going anywhere.
Estou de volta agora, não vou a lado nenhum.
And I promise you, I'm not going anywhere.
E juro que não vou a lado nenhum.
- I'm not going anywhere until I can see you and you explain -
- Não vou a lado nenhum sem te ver...
I'm not going anywhere, and that's a promise.
Eu não vou a lado nenhum e é uma promessa.
I'm in now, and I'm not going anywhere.
Agora, já entrei. E não vou a lado nenhum.
Just get lost, New Zealanders. I'm not going anywhere till I get a Red Delicious and a banana.
Não vou a lado nenhum, sem a maçã e a banana.
And I'm not going anywhere.
E não vou para lado nenhum.
I'm not... going anywhere, and I don't think you are either.
Eu não... vou a lado nenhum, e também não penso que tu vás.
Listen, if I don't see pictures of L.J. and Sara by 2 : 30 this afternoon I'm not going anywhere.
Se não vir fotos do L.J. e da Sara até às 14h30 não vou a lado nenhum.
No, Monica, I'm not going anywhere, and you know why?
Não, Monica.
I'm here. And... I am not going anywhere.
Estou aqui e não vou a lugar algum, entendeu?
- I'm not going anywhere. I want you to tell me about Lance and what you took from him.
Quero que me fales acerca do Lance e sobre o que lhe tiraste.
I'm sorry, but he's not going anywhere without my permission, and you won't get that until we talk to rodney.
Desculpem mas ele não vai a lugar algum sem a minha permissão. E não a terão até que falemos com o Rodney.
And I'm not going anywhere.
E não vou a lugar nenhum.
And I'm not going anywhere.
E eu não vou a lugar algum.
All right? And I'm here and I'm not going anywhere
Estou aqui e não vou a nenhum lugar.
I'm not going anywhere, and I know you're not going anywhere, either, okay, but this isn't just about you and I anymore, so let's just take baby steps, okay?
Eu não vou para lado nenhum, e sei que não vais para lado nenhum, também. Mas isto já não é mais, contigo e comigo. Por isso, vamos dar passos de bebé, sim?
And next time, I'm not going anywhere.
E da próxima vez, não vou a lado nenhum.
So I'm not going anywhere, and you're gonna get over it because if you ever mention again that you don't wanna work with me or that we've met before or that you think someone else might do a better job,
Não vou embora e isso passa-te.
I'm right here, and I'm not going anywhere.
Estou aqui mesmo, e não vou a lado nenhum.
I am her doctor and I'm not going anywhere until I see numbers.
Eu sou a médica dela e não sairei daqui, até ver os números dela.
And I'm not going anywhere.
E que não vou para lado nenhum.