English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And on the other hand

And on the other hand translate Portuguese

477 parallel translation
And on the other hand, they had a very widespread sort of propaganda.
Por outro lado, tinham uma propaganda muito alastrada.
And on the other hand, if you choose to stay in Bexar, I'm ready, willing and able to see that he don't bother you.
E por outro lado, se escolher ficar em Bexar, estou pronto, disposto e capaz de garantir que ele não a chateia.
On one hand is this greedy Youth.... ... who wants to marry You only for money... "... and on the other hand is Amar,... "
De um lado está este jovem ganancioso....... que quer casar com você só por dinheiro E do outro lado está Amar,. com quem você vai ficar noiva.
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a black Mass-type desecration in the church.
De um lado temos um crime relacionado com feitiçarias, e do outro, uma profanação relacionada com missas negras.
And on the other hand, the violence, the obscenity, the horror and death.
E por outro lado, a violência, a obscenidade, o horror e a morte.
And on the other hand, the rights of your client.
E do outro lado, os direitos da sua cliente.
And on the other hand, we should not be too lenient.
E por outro lado, não devíamos ser demasiado indulgentes.
On the other hand, we might be on the up-and-up with you.
Por outro lado, poderíamos ser pessoas de confiança.
On the other hand, if we treat him with kindness and consideration, we might be able to convert him to our way of thinking.
Se o tratarmos humanamente, talvez o convertamos à nossa maneira de pensar.
On the other hand, if somebody was to get a great artist like Emily Edwards to introduce it with the band on the radio this man's fortune would be made, and his genius preserved for posterity.
Por outro lado, se alguém conseguir uma grande artista como a Emily para apresentá-la com a banda na rádio este homem fará fortuna e o seu génio será preservado.
On the other hand, if we run off with the gold and leave you still alive... we've got sense enough to know that you'll keep looking until you find us.
Mas por outro lado, se fugirmos com o ouro e te deixarmos vivo... sabemos perfeitamente que não vais deixar de vir à nossa procura.
Your arrival, on the other hand, appears to me unseemly and tasteless in the extreme.
A tua chegada, por seu lado, parece-me imprópria e de extremo mau gosto.
You, Dardo, on the other hand, must have a touch of whimsical sadness. And a bulbous nose.
Por outro lado, Dardo, terás uma tristeza tocante... e um nariz bulboso.
on the other hand, if you've just come for free advice on material and financial problems with which I can't help you...
Por outro lado, se só veio para se aconselhar em matéria de problemas financeiros coisa em que não posso ajudar...
On the other hand, Sam Baldwin, Bert Flynn and some of the other squatters have... registered brands to cover his, like...
Por outro lado, Sam Baldwin, Bert Flynn e alguns outros posseiros... registaram marcas para cobrir as dele como...
Sure there some gunslingers who are half crazy and like to kill... but on the other hand, there are those that uh... got a reputation they can't get away from.
Claro que há pistoleiros malucos que gostam de matar... mas, por outro lado, existem aqueles que... não conseguem se livrar da fama.
On the other hand, I have officers, Reeves and Hughes for instance who have built bridges all over India.
Por outro lado, tenho oficiais, o Reeves e o Hughes por exemplo que construíram pontes pela Índia inteira.
Well, now, that's a fine horny toad, and I want him bad. But on the other hand, he ain't hardly as big as a dog.
É uma rã magnifica e eu gostava de tê-la, mas não se compara ao porte deste cão.
The guy who fights his way on a subway after a hard day's work... hangs onto a strap with one hand and a newspaper with the other... doesn't want to wade through a dull explanation...
Quem anda aos empurröes no metro, depois de um dia de trabalho, segura com uma mão numa correia e no jornal com a outra, não se quer chatear com explicaçöes...
Real humility, on the other hand... passes unperceived between God and the soul.
- Submissão real, por outro lado... - passa despercebida entre Deus e a alma.
AND THAT'LL BE THE END OF ME. ON THE OTHER HAND, IF I STAY AWAKE ANY LONGER,
Por outro lado, se ficar desperto mais tempo...
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Ora, o Charles guia um Ferrari, entra com chave e negoceia em grupo.
On the other hand, a priest's duty is to assist his king with his prayers for godliness and peace.
O dever de um padre é... auxiliar o rei em suas orações por piedade e paz.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
Mas você, por outro lado, diz ter profundo conhecimento de carros.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
- Acho que desmaiei.
Not as pretty as the first... but anyway, I took her hand and stroked it on the other side this time, just for a change.
Não era tão bonita como a primeira... Agarrei-lhe a mão e acariciei-a por baixo... para variar um pouco, não queria fazer sempre a mesma coisa, enfim...
The B-89 can do 3000 miles per hour at an altitude of 90,000 feet, but on the other hand, the ICBM-117 is 50 % faster and 60 % cheaper.
O B-89 pode fazer 4800 km por hora a uma altitude de 10.000 metros,.. ... mas o MBIC-117 é 50 % mais rápido e 60 % mais barato.
Mr. Beshraavi on the one hand, and Mr. Yussef Kasim on the other.
O sr. Beshraavi de um lado e o sr. Yussef Kasim do outro.
All you're telling me is on the one hand he may be lying and on the other - -
Tudo o que me dizem é que por um lado ele pode estar a mentir e por outro...
On the other hand, repeated and well-founded complaints should not fail to a hearing. "
Por outro lado, repetidas queixas com fundamento... devem ser escutadas com atenção. "
We got Maximilian on one hand... and Juarez on the other and bandits in between.
Temos Maximiliano de um lado... e Juarez do outro e os bandidos no meio.
Please excuse my wife. She may not be very beautiful - and she may have no money - and she may be a little talentless, boring and dull, but on the other hand...
Perdoe a minha mulher, pode não ser muito bonita, e pode não ter dinheiro, e pode não ter talento, ser chata e desinteressante, mas por outro lado...
Italy, on the other hand, is one of the weakest nations on earth and the Italian fighting man is hardly equipped at all.
A Itália, por outro lado, é uma das nações mais fracas, e o combatente italiano pouco equipamento tem.
On the other hand, if I stop seeing the Major and the flow of information stops at the same time, they'll know immediately.
Por outro lado, se eu parar de ver o Major e o fluxo de informações parar, ao mesmo tempo, eles saberão imediatamente.
Do you remember when you came with riksdalerne in one hand and your dick in the other - and asked me to lie on my back for you?
Se eu for uma puta, você é putanheiro!
On the other hand, some other traits... such as fertility and calf-survival rate - low inheritability.
Outros rasgos, como a fertilidade, o índice de sobrevivência dos bezerros,
On the other hand, to us and our friends I raise my glass.
Nós, em compensação... e os nossos amigos. Brindo por eles.
E has tests that indicates, that our leaders they subestimaram the force of Anglo-American army that it invaded the Europe, because when we occupy the zones, we yield the Saxonia and the Turíngia, but on the other hand we compensate with one it has broken of Austria occidental person
E há provas que indicam, que os nossos líderes subestimaram a força do exército anglo-americano que invadiu a Europa, porque quando ocupámos as zonas, cedemos a Saxónia e a Turíngia, mas por outro lado compensámos com uma parte da Áustria ocidental
But on the other hand you see, if the killer knew Prof. Nicholson, maybe he just took the watch, the wallet, and the heroin to make it look like a robbery.
Mas por um lado, se o ladrão conhecia o professor Nicholson, talvez tenha roubado o relógio, a carteira e a heroína para simular um assalto.
On the other hand, Mozart was 3 when he started piano, and composed at 6.
Por outro lado, o Mozart tocava plano com 3 e começou a compor com 6 anos.
You say, on the one hand I have too many friends, and on the other, I have too many enemies.
Mas há os que dizem que te elevaste acima deles, mesmo sem cargo. Compreende. Ao invejarem-te, criticam-me.
( LAUGHING ) Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say that the land should go to those who work it, you hear, and eliminate owners and slaves alike.
Ouve, Sandrone, por outro lado, os revolucionários dizem que as terras deveriam pertencer a quem as trabalha, ouviste?
But on the other hand, I should warn you... that you are a killer... and you are wanted by the police in every state... and I recommend that you, uh, be careful.
Mas, por outro lado, devo advertê-lo... Que é um assassino... Foragido da policia em todos os estados.
On the other hand, if we to negotiations and give them everything they ask for, maybe able to save the hostages.
Por outro lado, mesmo que consigamos negociar e dar-lhes tudo o que eles querem, talvez consigamos salvar os reféns.
On the other hand, economically, it's been a time when France has developed itself in a technocratic way, with a leading role of the State without an apparatus of incorporation of the French economy, as it is, to the Common Market and a larger Atlantic space, essential for the large business that want the power to develop a multinational base and which are'sinners'according to the Gaullist conception.
Mas o general De Gaulle ficou claramente afetado por estes acontecimentos. E, claramente, muitos homens de sua confiança... estavam pensando em lhe abandonar. Pensavam que havia se convertido em uma figura incômoda, e finalmente o abandonaram.
On the other hand, if we stayed on the odd channels, switched every time and started in the basement, that'd work, too. - That'd do it, too, wouldn't it?
Mas, se nos ficássemos pelos canais ímpares, se mudássemos sempre e começássemos de baixo, também resultaria.
Now, man, on the other hand, rose off his four legs. And developed tools, machinery, agriculture, And a chronic pain in his lower back.
Agora, o homem se ergueu, desenvolveu ferramentas, máquinas, agricultura e uma dor crónica na região lombar.
On the other hand, despite claims about UFOs and ancient astronauts there's no creditable evidence that Earth has been visited, now or ever.
Por outro lado, apesar das alegações a OVNIs e a antigos astronautas, não há uma prova digna de crédito de que a Terra tenha sido visitada alguma vez.
Law-enforcement officials, on the other hand, are poorly armed... indoctrinated in the use of non-deadly force... and, to a great extent, are not proficient in what weapons they do have.
Os oficiais que aplicam a lei, por outro lado, estão mal armados, doutrinados para o uso de força não-mortífera e, em grande parte, não são competentes com as armas que possuem.
On the other hand, and it is paramount... to destroy this Bourgeois army and police... the workers need an armed force... stronger than the Bourgeois army and police.
Por outro lado, e isso é muito importante, para destruir essa polícia e esse exército burgueses é preciso que os trabalhadores tenham uma polícia mais bem armada e mais forte que a polícia burguesa.
On the other hand, I can't hate you for wanting to marry this brilliant and beautiful young lady.
Por outro lado, não te posso odiar por quereres casar com esta brilhante e encantadora jovem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]