And quite frankly translate Portuguese
233 parallel translation
And quite frankly, it's disturbing.
E para ser franco, é preocupante.
I represent Mrs. Doyle's English lawyers, and quite frankly, we are not at all happy about the way you... and your partner, have been handling her affairs.
Não estamos satisfeitos com o modo como está a tratar dos negócios dela.
And quite frankly, I don't see any reason why you should live any longer!
Sinceramente, não vejo motivo para que fique vivo mais tempo.
And quite frankly, they weren't having a very good time at the party.
Eles não se estavam a divertir na festa.
I was hired to coach the team, and quite frankly I don't need any help, particularly.
Fui contratado para treinar e não preciso de ajuda.
And quite frankly, I usually ducked out a little early.
E, sinceramente, muitas vezes escapulia-me mais cedo.
And quite frankly, I can see where he gets it from.
- E vê-se a quem ele saiu.
I don't know anything about you, and quite frankly...
Não sei nada a teu respeito. E falando com franqueza...
And quite frankly, Mr. Shad.. .. this is the opportunity of a lifetime.
E falando francamente, Sr. Shad oportunidades destas só aparecem uma vez na vida.
I was gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility.
Ia dá-lo a um dos meus outros colaboradores, mas é um filme artístico e, para ser franco, os tipos não têm sensibilidade.
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive.
E muito francamente, estou um pouco magoado por serem tão incapazes de me apoiarem.
And quite frankly, it's private.
E francamente, é privado.
And quite frankly, I was glad that you cut loose... and had some fun towards the end.
E bem francamente, fiquei feliz que tivesse se separado... e se divertiu até o fim.
And quite frankly, this is none of your business.
muito francamente, isto não lhe diz respeito.
Their advancements in the fields of cybernetics and artificial intelligence has been astronomical and quite frankly, OCP is being left in the dust.
O seu avanço em campos como a cibernética e a inteligência artificial tem sido astronómico e - muito francamente - a OCP está a ficar para trás.
And quite frankly... I suppose... I lacked the courage.
E muito francamente... suponho... que tenho falta de coragem.
What it's been is a necessity, and it's become a burden, and quite frankly, something I have run out of patience for.
dantes era uma necessidade, e agora tornou-se um mal, e francamente, um mal para o qual não tenho paciência.
Nothing was wrong with the drumming as such it's just that, erm people have been playing like that for about... 20,000 years and quite frankly, erm... it's boring the arse off me.
Nenhum problema com a batida, excepto que... as pessoas tocam assim há 20 mil anos e francamente estou... cheio.
And quite frankly, a lot less dangerous.
E, francamente, muito menos perigosas.
What saddens and quite frankly disgusts me is that his gift of prophecy is being used to publicize this event rather than cancel it.
Mas o que me entristece e indigna... é que esse dom seja usado para publicitar este evento, em vez de o impedir.
You guys have shown a lot of interest in me tonight, and I'm flattered and quite frankly, a little frightened.
Vocês mostraram muito interesse por mim e sinto-me lisonjeado e, para ser franco, um pouco assustado.
And those who want to be quite frankly cannot afford it.
Estou a sugerir que posso ganhar para viver.
I hope, Cecily, I shall not offend you... if I state quite openly and frankly...
Cecily espero não a ofender... se for bastante aberto e franco.
I was interviewed in San Francisco and, I said, quite frankly...
Eu fui entrevistada em São Francisco e, eu disse, bastante francamente...
And, quite frankly, it's time that you settle down.
E, sinceramente, está na altura de assentar.
We do need a pilot on this project, Mr Towns, and frankly, I considered your chances of survival quite remote.
Precisamos um piloto para isto, Sr. Towns... e considerei que suas possibilidades de sobrevivência eram remotas.
By avoiding wood and timber derivatives and all other flammables, we have almost totally removed the risk of... Quite frankly, I think the central pillar system may need strengthening a bit.
Evitando a madeira, seus derivados e todos os materiais inflamáveis, eliminámos quase por completo o risco de... SÁTIRA Sinceramente, acho que o sistema de pilares precisa de ser reforçado.
- And, quite frankly, I've adopted most of the ways...
E francamente, adotei muitos...
Quite frankly, I'm sick and tired
Sinceramente, estou farto de que nos acusem
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded by some alien intelligence : A spirit, if you will.
A verdade é que pouco sabemos acerca disso, a não ser que começa sempre com um conflito de culpa, o que convence o doente que o seu corpo foi invadido por uma inteligência estranha, um espírito, se quiser.
And, sir, quite frankly, some of the things that you said about... Oh! Would indicate to me that...
E, sinceramente, certas coisas que disse sobre levar-me-iam a crer...
Hey, look, Warden, I done a little research on Strikersville Prison... and, uh, quite frankly the incidence of violent deaths that abound here about... suggest to me that you have severe shortcomings in your rehabilitation programme.
Sr. Director, fiz uma pesquisa sobre a penitenciária de Strikersville e a incidência de mortes violentas que abundam aqui indica que o seu programa de reabilitação tem graves lacunas.
Quite frankly, he needs a bath, and he won't listen to a word I say. [LAUGHS]
Sinceramente ele precisa de um banho e não ouve nada do que digo.
They transcend party affiliations and, quite frankly, politics.
Acha que já não está no auge, que está em declínio. Está demasiado velho para fazer a diferença. Só resta uma questão.
And thank heaven I have Lillian Oglethorpe, because, quite frankly, I enjoy the shade.
E agradeço aos céus por ter a Lillian Oglethorpe, porque, francamente, gosto da sombra.
You see, we've become a society of peace-loving and understanding and we are, quite frankly, not equipped to deal with this situation.
Está a ver, somos agora uma sociedade pacífica... e compreensiva e, francamente, não estamos preparados... para enfrentar esta situação.
And, quite frankly, I think she, um- - Let the record show that the witness made the drinky-drinky motion.
Fique registado que a testemunha fez o sinal de quem bebe.
If you have something, give it to me, but don't act coy... and say "Fuck you," because, quite frankly, it's a waste of our time.
Se sabe alguma coisa, fale comigo, mas não se faça de tímido... e não diga, "vá-se foder" porque francamente é uma perda de tempo.
Quite frankly, your mother and I would be lying... ifwe didn't saywe're very concerned about this.
Para ser franco, a sua mãe e eu estaríamos a mentir se disséssemos que não estamos preocupados com isto.
Eton, please! Brian, I'm sorry to be the one to have to tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning waste of your time and mine.
Lamento ser eu a dizer-to, mas o que começou sendo uma experiência interessante tornou-se numa humilhante perda do meu tempo e do teu.
- and, quite frankly, implausible.
- E, francamente, implausíveis.
And I'm not gonna stand around here busting my balls over something that... quite frankly, isn't that damn important.
E não vou ficar aqui a despender energias por uma coisa que, francamente, não é assim tão importante!
He admires... Well, he admires you and to speak quite frankly, everything about you, so...
Ele admira ele admira-o e para ser franco, admira tudo em si.
In fact, we're simply five civilians trying to do the work of 4000 soldiers and feeling, well, quite frankly, a bit overwhelmed.
De facto, somos só cinco civis, a tentar fazer o trabalho de quatro mil soldados. E sentindo-se, francamente, um tanto sobrecarregados.
She's got a little beauty parlour up there and a guy who's crazy about her and, quite frankly, a millionaire several times over.
Ela tem um salão de beleza e um homem que está louco para ela. E, muito sinceramente, ele é multimilionário.
I don't like it, and usually do everything within my capabilities to sabotage it which is why it's curious that Donna would do nothing to discourage in fact do everything to encourage, a date with Joey Lucas who, quite frankly, is a very attractive woman.
Não gosto e faço todos os possíveis por sabotar, e é por isso que acho curioso que a Donna nada faça para desencorajar e que faça tudo para encorajar um encontro com a Joey Lucas, que, sinceramente, é bastante atraente.
And, quite frankly, so am I.
E, francamente, eu também.
Celibacy takes years... of commitment, character, and discipline... which, quite frankly, are not your best traits.
O celibato leva anos... de empenho, carácter, e disciplina... O que, francamente, não são as suas melhores características.
And if you don't have the honour and discipline to learn your craft, then quite frankly, you don't deserve to be here.
E se não tens a honra e a disciplina de aprender o teu ofício então, francamente, não mereces estar aqui.
And, quite frankly, you scare me, so I'd rather talk about them in public.
E, para ser sincero, você assusta-me, por isso, prefiro falar em público.
- The negotiations are going nowhere, you're not helping us and, quite frankly, your organisation is about to be exposed. Wait.
As negociações sao em vao, o senhor nao nos ajuda e, para ser franco, a sua organizaçao será exposta em breve.