Angle translate Portuguese
3,676 parallel translation
Is there a Neurological or mental-health angle I'm missing? You could say that.
Há um ângulo neurológico ou de saúde mental que não vi?
Is there, like, an angle you could...
Achas que há algum ângulo que...
Introduced angle parking.
Deu a conhecer os estacionamentos de 45º.
Now from a different angle.
Agora, de um ângulo diferente.
Gonial angle of the mandible indicates the victim was male.
O ângulo gonial da mandíbula indica que a vítima era homem.
1 / 2-inch rebar. You're gonna want a 4-1 / 2-inch angle grinder with a cutoff wheel.
Vão precisar de um esmeril com serra de 114mm.
Hey! Do you have a 4-1 / 2-inch angle grinder with a cutoff wheel?
Tens um esmeril com serra de 114mm?
What's your angle? Why are you telling us this?
Porque nos diz isto?
Let's go at this another angle.
Vejamos isto por outro ângulo.
Some other expert shrink pitched that angle during my trial.
Outro psicólogo abordou isso no meu julgamento.
Me, I usually handle the more executive angle of things.
Eu, normalmente trato do lado mais executivo das coisas.
Ah, the angle's just not good enough.
O ângulo não está bom o suficiente.
We checked out every angle.
Verificámos todas as possibilidades.
The buddy angle scenario doesn't work with teens.
A conversa de amigo não funciona com os adolescentes.
Okay, look, what do you say we all keep this law enforcement angle between us, all right?
Vejam... e que tal mantermos este ponto de vista entre nós, está bem?
Framing, the angle, the exposure, trying to convey something, like an image that you see in your mind's eye or... the way that you... dream it.
Como uma imagem que você imagina ou da forma que sonhou.
So, why do they call it a right angle instead of a left angle?
Porque chamam isto de ângulo recto se ele é torto?
Literally angle upright...
Literalmente um ângulo perpendicular...
There's only one angle - an orange... that's orange on TV.
Só há uma perspetiva. Uma laranja. Quer dizer, laranja na televisão.
- Shit. - Left leg at a 45-degree angle.
Merda!
It's just the same shit from a different angle, really.
É apenas a mesma merda mas de um ângulo diferente, a sério.
- What's... what's your angle? - I don't have an angle.
- Qual é... qual é o seu ponto de vista?
What's your angle? Why does everyone think I have an angle?
Porque é que toda a gente acha que eu tenho um?
I always have an angle.
Eu tenho sempre um ângulo.
I need another angle into the MC.
Pelo que... preciso de outra estratégia para chegar ao MC.
Good angle.
- Tinha bom gosto.
Can we get one from another angle?
Podemos obter outro de outro ângulo?
The arc tangent of the angle of fall is the ratio of vertical to horizontal velocity.
O arco tangente do ângulo da queda está na proporção da velocidade vertical pela horizontal.
28 ° is the maximum angle of descent possible if the victim would've just jumped.
28 ° é o angulo máximo possível, se a vítima tivesse pulado.
I'll read the script and see if I can find an angle.
Vou ler o roteiro e ver se consigo encontrar um ângulo.
Look at the composition, the angle of the light.
Vê só a composição, o ângulo da luz.
I need another angle into the MC.
Preciso de outro ângulo do MC.
And when we came, we were coming at this angle, and... it's this way.
E quando chegamos, estávamos a vir por esse ângulo, e... é por aqui.
Ah, she's got a better angle than us.
Ela tem um ângulo melhor do que o nosso.
1 right angle, 2 right angles 3 right angles, 4 right angles...
e 1 ângulo reto, 2 ângulos retos 3 ângulos retos, 4 ângulos retos...
It's no angle.
Não há nenhum interesse.
They had to know we'd cover this from every angle.
Eles deviam saber que íamos cobrir isto, de todos os ângulos.
They're scrambling digital signals from every conceivable angle!
Está a misturar sinais digitais de cada ângulo possível. Com licença.
Camera angle's wrong, and I would've seen blood all over him.
O ângulo da câmara estava mal, e eu teria visto sangue em todo o lado.
I set a small mirror at a 45-degree angle.
Pus um pequeno espelho a um ângulo de 45 graus.
Because when I Iook at it down here at an angle, I can see that it's a straight line.
Ao ver assim, neste ângulo, vejo que a linha é reta.
I didn't take the shot'cause I didn't have the angle.
Não atirei porque não tinha um ângulo.
I need an angle.
Preciso de uma direcção.
What's my angle?
Qual é a minha direcção?
Give me an angle, McGee.
Dá-me uma direcção, McGee.
Yeah, all the slugs from Tony's apartment landed at the same angle and came from the same point of origin.
Todos os tiros no apartamento do Tony tiveram o mesmo ângulo e vieram do mesmo ponto de origem.
Give me an angle favoring the hospital.
Dá-me um ângulo em que apareça o hospital.
I think the angle makes it a little less... militant. - This is where we fell in love.
- Foi aqui que nos apaixonamos.
So, what do you think is his angle here?
Então, o que é que ele quer?
What's your angle?
Qual é o teu interesse?
Guys, I might have a new angle.
Malta posso ter uma nova suspeita.