Anyways translate Portuguese
2,108 parallel translation
It's been smelling real good, anyways.
Tem cheirado muito bem.
I should probably be getting going anyways.
- Eu tenho mesmo de ir.
Yeah, we were driving down every weekend anyways so I finally just convinced my wife this just made the most sense.
Costumávamos vir todos os fins-de-semana, então finalmente convenci a minha mulher que assim fazia mais sentido.
What the hell are you doing here anyways?
O que diabos estás aqui a fazer?
I never really felt like I could depend on the guy anyways.
Nunca senti que realmente depende-se dele.
Anyways, my friends figure Mardi Gras will cheer me up.
Bem, minhas amigas acharam que o Mardi Gras me ia animar.
Anyways, he disappeared.
De qualquer maneira, desapareceu.
Anyways, being on the in isn't all that.
De qualquer maneira, estar na onda não isso tudo.
Yeah, well, what do you know anyways?
O que é que tu sabes?
Figure sooner or later, you're gonna be doing this anyways, but it's gonna be with some skinny fuck giving it to you, calling it love.
Vais fazer isto, mais tarde ou mais cedo. Mas vai ser com um sacana magrinho a dar-te e a dizer que é amor.
It wouldn't really be your thing anyways.
De qualquer forma não é a tua onda.
Anyways, it's just for six months.
Enfim, é só por seis meses.
Yeah, where'd you hear that anyways?
- Onde é que ouviste isso?
No, and it doesn't matter to me anyways. My mom doesn't let me go.
Não sei nem me interessa, a minha mãe não me deixa ir.
Anyways, at the orientation, I suggested a new system for supervising lunch.
Seja como for, na orientação, sugeri um novo sistema de supervisionar os almoços.
I mean, you know you're gonna end up working for me someday anyways, right?
Um dia, sabes que vais acabar por trabalhar para mim, de qualquer forma, certo?
You have to go anyways.
Você tem que ir de qualquer maneira.
Maybe you should take my dad's car, because I can't drive both of them anyways.
Podes levar o carro do meu pai. Pois eu não posso conduzir dois carros.
So anyways, we've been fucking a lot.
Seja como for, temos fodido muito.
Anyways, man, I got some new business cards and cell phones.
- Pago a tua pornografia? - Não! Nem pedi isso!
What are you doing out here, anyways?
O que estás aqui a fazer?
Vin, I didn't see anything anyways.
Vin, eu não vi nada mesmo.
I got what I need anyways, Gerry.
De qualquer forma, já consegui o que queria, Gerry.
What sort of a fucking guard are you, anyways?
Mas que treta de guarda és tu?
Anyways, it was Billy Devaney did for him.
De qualquer forma, foi o Billy Devaney que o fez por ele.
They've put him into the fuckin'morgue anyways.
De qualquer forma, ele está na morgue.
He's a bit cracked, anyways, so, like, even if he did say something...
Seja como for, mesmo que bufasse, ele é um pouco chanfrado.
But I'm still going to go down there, anyways.
Mas mesmo assim, vou lá abaixo.
Well, maybe so. Sure, it's easy enough to look up, anyways.
Talvez tenha participado, mas isso pode ser verificado facilmente.
Okay. She's not like that, but anyways.
Ela não é assim, mas tudo bem...
All right, what happened anyways?
O que aconteceu?
Anyways...
Pois claro.
Anyways, Bill. The reason I called you... the reason I'm here is because I wanted to talk to you...
De qualquer forma, Bill, a razão de te ter ligado, a razão de aqui estar, é porque queria falar contigo... sobre a divulgação do nosso programa.
- Yeah? All right, I guess it doesn't really matter because, I mean, he's long gone now anyways, but... Roger Spikey.
Acho que já não importa, porque já foi há muito tempo com... o Roger Spikey.
Anyways, I would give my left...
Seja como for, dava a minha...
Anyways, look what you just did.
Seja como for, olhe o que fez.
If a Japanese runner will win anyways, what's the problem?
Se os atletas japoneses ganham sempre, qual é o problema?
If Germany loses, aren't we all dead anyways?
Se a Alemanha perder, não morreremos todos de qualquer maneira?
Yeah, but I never listen to her anyways.
Sim, mas nunca lhe dou ouvidos.
Anyways, uh, I was up all last night, you know thinking about if I could really do it.
De qualquer forma, não dormi a noite passada a pensar se seria capaz de fazê-lo.
Well, anyways, maybe we can still get to the mountain tomorrow, let some people burn off some steam on the slopes.
Bom, de qualquer modo, talvez ainda possamos dar um salto à montanha amanhã e deixar algumas pessoas libertarem a pressão nas encostas.
So, anyways, you'll never guess who I saw at the airport.
Pronto, Nem imaginas quem é que eu vi aeroporto.
You spent all the money on the tickets, and I'm just gonna lie in bed anyways. "
Gastaste tanto nos bilhetes e eu estou de cama mesmo ".
Anyways, if it's sunny out, all you need is a magnifying glass and you can make a fire, easy.
Enfim, se estiver sol lá fora, só precisas de uma lupa, e podes fazer fogo, fácil.
Anyways, let's say you're right.
Imaginemos que até tens razão.
Anyways, that's done with.
Mesmo assim, isso acabou.
He told me I wouldn't get through school anyways.
Disse que não ia conseguir acabar a escola.
Anyways, two of the guys have rock-solid alibis for the time of Stacey's murder.
Seja como for, dois desses clientes têm álibis na hora do crime.
Anyways, I asked Zack about it afterwards, and he said it was nothing, but it wasn't.
Enfim, perguntei ao Zack sobre isso depois e ele disse que não era nada. Mas era.
What's this all about anyways?
Sobre o que é tudo isto?
Anyways... And why the hell haven't they put cuffs on us?
De qualquer maneira,... porque raios não nos algemaram?