Are you okay with it translate Portuguese
59 parallel translation
- Are you okay with it?
- Não se importa?
Are you okay with it?
Não te incomoda?
Are you okay with it?
Tu vais ficar bem?
Are you okay with it?
E não te importas?
And are you okay with it, sir?
E o senhor? Assume?
What, are you okay with it?
O quê? Não te importas?
Are you okay with it?
Você concorda?
Are you okay with it?
Queres mesmo publicá-lo?
Are you okay with it?
- Tu estás bem com isso?
Are you sure it's okay with Fred?
De certeza que o Fred não se importa?
If you guys are going to arrest me, let's just get it over with, okay?
Rapazes se me vão prender, vamos lá acabar com isto, está bem?
Okay, fella, what are you doing with the Professor's credit card? Where'd you get it?
Oiça lá, o que está a fazer com o cartão de crédito do Professor?
Are you saying it's okay that innocent men die so long as we can sleep with our doors unlocked?
Está a dizer que não há problema que homens inocentes morram desde que possamos dormir com as nossas portas destrancadas?
Is all this...? Are you doing okay with it?
Sentes-te bem com tudo isto?
You hate it when people are mad at you but you just have to be okay with it.
Detestas que as pessoas se zanguem contigo mas tens de dar menos importância.
OKAY, YOU KNOW WHAT? I'M SORRY, YOU GUYS ARE REALLY GONNA HAVE TO TAKE IT EASY WITH THAT STUFF, OKAY?
Desculpem, mas vocês têm de levar isso com calma.
Are you sure it's okay to go to sleep with the Tracer demon still out there?
De certeza que devemos adormecer, com o demónio Tracer ainda à solta?
- Plus, you know, my parents are kind of okay with this now, and so it's good because I don't have to feel guilty.
- Além do mais, sabes, os meus pais estão de acordo com isto e é bom, porque não me sinto culpado.
Are you okay with it?
- Por ti está tudo bem?
Are you really that okay with it? ( SIGHS )
Ficas mesmo bem em relação a isso?
Wen, I asked you to do this because you're a mom and I thought you'd be okay with it and that you wouldn't be squeamish. Are you gonna be okay with this?
Wen, pedi-te a ti por seres mãe e achei que não te importavas e que não ias levantar problemas.
Are you sure Bobby's gonna be okay with it?
Tens a certeza que o Bobby não se importa?
All right, now I think it's time for you to keep moving. Is the city okay with you having... ( GUN FIRING ) Are the...
Muito bem, acho que está na hora de continuares a andar.
And I'm not just okay with who you are, I love who you are. It's just.
E eu não só tolero o teu jeito de ser, eu amo o teu jeito.
Who are you? - It's okay. I'm with the Fellowship.
- Sou da Irmandade, posso entrar.
So you guys are okay with it.
Então, vocês não se importam com isso.
And I want you to know that Dan and I are totallad okay with it.
E quero que saibas que o Dan e eu não nos importamos com isso.
So if you and William are okay with it, I'm in.
Portanto, se tu e o William concordam, contem comigo.
Okay, the reason we decided to keep our relationship a secret had nothing to do with Naomi. It's because we wanted to give ourselves a chance to... to see what this... you know, what we are. Right?
O motivo para mantermos a nossa relação em segredo não tinha nada que ver com a Naomi.
Listen... Friend, I know, it's super cool to fight, but we're in a bit of a hurry and there are probably plenty of others here so if it's okay with you, I think we'll just leave.
Oiça... amigo, eu acho muito fixe lutar mas estamos com um pouco de pressa e deve haver aqui outros que queiram lutar, por isso se não se importar, nós vamos embora.
Are you saying it's okay for these people... to just go on with what they're doing?
Queres dizer que está tudo bem, que podem continuar a fazer o que querem?
It seems justified - you mix your labor with the world then you are entitled to the product and as long as there's enough left over for others and as long as it doesn't spoil and you don't allow anything to go to waste then that's okay.
E faz sentido - contribuímos o nosso trabalho para o mundo, logo, teremos direito ao produto, e enquanto sobrar o suficiente para os outros, desde que não se estrague, e não deixarmos que nada se desperdice, então está tudo bem.
Hey, are-are you sure it's okay with Zoey that you're here for Valentine's Day?
Tens a certeza que não há problema com a Zoey por estares aqui no Dia dos Namorados?
Okay, so what are you doing with it?
- Certo, e o que fazes com ela?
Sorry, I'm just doing this for the fun of it okay. You're not mixed up with just hackers ; these are criminals.
Não estás só misturado com hackers, Eles são criminosos.
Okay, where are you going with it?
Certo, onde estás a chegar com isso?
Okay, so what are you gonna do with it?
Está bem, e o que vais fazer com isto?
Are you okay to leave with me? Let's do it.
- Estás bem para sair comigo?
Okay, Dad, I get it. ... but I'm just... Well, these are things you're gonna have to deal with.
Vais ter de lidar com estas coisas.
I mean, if your parents are okay with it, I'll take you.
Se os teus pais não se importarem, eu levo-te.
Are you sure you're okay with it?
Está ótimo.
Are you sure you're okay with it?
Tens a certeza disso?
- Are you sure he's okay with us borrowing it?
De certeza que ele não se importa?
Georgia, are you sure that Harold is okay with it?
Georgia, de certeza que o Harold não se importa?
Are you worried about the operation? Or are you asking whether it's okay for you to sleep with the enemy?
Estás mesmo preocupado com a missão, ou a pedir permissão para dormires com o inimigo?
You are the one who has to get this procedure, pay for it, wear the fucking pad with the big wings, okay?
Tu é que vais abortar, pagar, e usar os pensos grandes com abas, está bem?
And... I-I-I would love to talk to you about that sometime, but i-i-if it's our children that you are so concerned about, if they disagree with you on some things, if that's not okay with you, then I-I-I don't...
Adorava falar consigo sobre isso, mas se a sua preocupação são os nossos filhos, se discordarem de si e não estiver de acordo, então, sei lá, reestruture a Direcção.
Okay, you are obviously not fine, and if I had to guess, it has to do with Alistair.
É óbvio que não está bem e aposto que é por causa do Alistair.
Yeah, I thought I'd be okay with it, but then I saw how pretty you are.
Achei que eu ia lidaria bem com isto, mas depois vi como tu és tão bonita.
Knowing there are things you don't know and still being okay with it.
Saber que há coisas que não compreendemos e, ainda assim, estarmos em paz com elas.
Interface with their nervous system just enough to... yeah, I'm not so concerned with how you do it, as to whether or not the bodies you're riding are okay with it.
Ficamos ligados aos seus sistemas nervosos o suficiente para... Pois, não me preocupa como o fazem, mas sim se os corpos que ocupam gostam disso.