Avant translate Portuguese
129 parallel translation
Attacking his avant-garde.
Vamos encurralá-lo e encostá-los.
The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, while possessing all its shortcomings.
Nem sequer tem o valor de um filme de vanguarda, mas tem todas as deficiências deste.
The picture's terribly interesting.
O filme é interessante. Muito avant-garde.
Very avant-garde. About people who go to this party and decide not to play Scrabble.
É sobre umas pessoas, numa festa, que decidem naojogar Scrabble.
What's this avant-garde stuff it says here?
Que coisa avant-garde é esta que aqui vem?
I don't care what the so-called avant-garde, left-wing, intellectual namby-pambies say...
Não me interessa o que dizem os intelectuais lamechas, vanguardistas e de esquerda.
Duke of the avant-garde The world is my backyard
Duque da Avant Garde É tudo meu, até Marte.
Mastropiero had worked as silent movies piano accompanist,... at the celebrated "Vieux Royal," the customary meeting-house... of the intellectual avant-garde.
Mastropiero havía trabalhado como pianista acompanhante do cinema mudo,... no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunir-se... - a avant-garde intelectual.
- Avant-garde.
- Avant-garde.
No, no, avant - gar - de.
Não, não, avant - gar - de.
Avant-garde?
Avant-garde?
" of the proletarian avant-garde.
" na vanguarda do proletariado,
"The avant-garde of the revolution, which is the Communist Party."
"a vanguarda da revolução, que é o Partido Comunista".
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
You will join me in the avant-garde of the new aesthetic.
Participará comigo da vanguarda da nova estética.
En avant!
En avant!
Yes, one of the artists more avant garde what this way they survive.
Sim, um dos artistas mais avant garde que por aqui vivem.
Mastropiero, living in Paris, had worked as a piano accompanist for silent movies, at the celebrated "Vieux Royal," where he usually met the intellectual avant-garde.
Mastropiero, vivendo em París, havia trabalhado como pianista acompanhante de cinema mudo, no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunirse a avant garde intelectual.
Lavant-garde.
- La avant garde.
Avant-garde.
- Avant garde.
- Avant.
- Avan.
- Avant.
- Aván.
Avant. I speak French already!
Aván Já sei francês!
Avant!
Aván!
- Avant-garde.
- Avan garde.
- Av, avant what?
- Av, aván que?
Avant what?
Aván que?
- Ga gaga avant ga ga ga ga
- Ga gaga aván ga ga ga ga
- Avant ga ga ga ga.
- Aván ga ga ga ga.
- Avant. I learned that one already.
- Aván. Já aprendi essa.
I did not take you for an admirer of the avant-garde.
Nunca a julguei uma admiradora da "avant garde".
How avant-garde.
Que avant-garde.
En avant, mes amis!
Em frente, meus amigos!
- [Gunshots] An avant-garde Broadway choreographer, he was lured to Hollywood by producer Arthur Freed... and became MGM's resident artist for 30 years, thanks to sympathetic producers like Freedand, later, John Houseman.
Era um coreógrafo de vanguarda da Broadway que foi incentivado a ir para Hollywood pelo produtor Arthur Freed tendo passado a ser artista residente da MGM.
By the late'60s the gangster genre had proven so versatile... it could even embrace an avant-garde style.
No final dos anos 60, o gênero tornara-se tão versátil, que podia até abarcar um estilo de vanguarda.
Look at this office, it's avant rich.
Olha-me este escritório, é p'rá frentex.
Avant-garde?
Vanguardismo?
This is what they call avant-garde art!
É o que chamam de arte avant-garde...
I remember another time, it was in Toulouse, I heard this fellow, who sang avant-garde poetry with a Toulouse accent.
Lembro que uma vez em Toulouse um cantor de vanguarda, que faz poesia de vanguarda com sotaque de Toulouse.
But you just can't sing avant-garde poetry with that accent!
Impossível fazer poesia de vanguarda com esse sotaque.
Call it "avant-garde."
Chama-lhe vanguardista.
It's avant-garde.
É vanguarda.
They recognized Topaz at once from a series of avant-garde etchings she once modeled for.
Ele reconheceu a Topaz através de algumas gravuras vanguardistas para as quais ela posou.
It seems she was an avant-garde filmmaker in New York City... /... but we don't know who she directs...
Parece que era uma cineasta de vanguarda em Nova lorque... -... mas não sabemos para quem... - Descobre.
This isn't one of those avant-garde things, is it?
Isto não é algo avant-garde, é?
All those avant-gardists, cubists, and other "ists".
Todos esses artistas avant-gardistas, cubistas e outros "istas".
To a funky Bohemian theatre for an avant-garde staging of a Beckett play, naturally.
Para um teatro ensaiar um espectáculo moderno de uma peça do Beckett, obviamente.
A new member of the Alphabet City Avant-garde
Um novo membro da Avant-Garde da Alphabet City
Our train leaves in twenty minutes! Un souvenir de Paris avant de partir, no?
Uma lembrança de Paris antes de partir?
I like the ketchup and mustard. Very avant-garde.
Gosto do ketchup e da mostarda.
He was not an avant-garde, Left Bank figure.
Ele não era boêmio.