Backward translate Portuguese
507 parallel translation
I'm as obstinate as Deacon Stumpp's forelock. "It wouldn't lie down ; it couldn't stand up," wouldn't point forward and couldn't go backward.
Sou tão teimoso como a franja de Deacon Stumpp, que não caía para abaixo nem ficaba empinada que não se fixava para frente nem podía ir para atrás.
Don't be backward.
Não fique embaraçado.
Backward march.
Retaguarda, marchar.
A brilliant child, but a little backward in his French.
Um rapaz brilhante, mas um pouco atrasado no seu francês.
What's the use of looking backward?
De que serve olhar para trás?
I happened to notice that the name spelled backward is "Dracula". ( CHUCKLES )
Reparei que o nome, de trás para a frente, se lê "Drácula".
She fell backward.
Ela caíu de costas.
We find it best to let backward dogs see others leap hurdles successfully.
Achamos melhor deixar os cães atrasados verem os outros saltar os obstáculos.
I ought to make you walk backward.
Devia fazê-lo andar de costas.
This is the way science goes backward.
É assim que a ciência regride.
For you yourself, sir, shall be old as I am - if, like a crab, you could go backward.
Pois vós teríeis a minha idade, se retrocedêsseis, como caranguejo.
Were you not forced with those that should be ours, We might have met you dareful, beard to beard, and beat you backward home.
Sem o reforço... daqueles que deveriam ser nossos... poderíamos enfrentar-vos com ousadia, barba contra barba... e venceríamos!
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on?
É possível que me tenha confundido com aquele grupo de crianças retrógradas que ludibriou?
Got a special course for backward millionaires.
Tenho um curso especial para milionários retardados.
They going forward seem doubtful, but going backward seemed impossible.
Ir em frente parecia arriscado, e voltar parecia impossível.
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, roda, roda, roda Roda sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Pula, pula, pula, Quem parar faz muito mal
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, vira, gira, gira Roda sem parar
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar...
I know newspapers backward, forward and sideways.
Conheço os jornais como a palma da minha mão.
If the doctor's brain was put in a jaybird, he'd fly backward.
Sabe de uma coisa... se puser um cérebro de um doutor em um passarinho, ele voa para trás.
I'm a little backward.
Sou um pouco lento.
He can ride frontward, backward, sideways, standing up and without a bridle.
Ele pode cavalgar de frente, de costas, de lado, de pé e sem arreio.
Well, your logic is backward.
A tua lógica está errada.
They say we're all poor and backward, and I guess we are.
Dizem que somos todos pobres e atrasados, devemos ser.
And every single one of them has been given first prize for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme that ever came out of a backward chicken's skull. - Let me get a word in edgeways...
E a cada um deles recbeu o primeiro prémio por ser o mais insensato... estúpido e idiótico esquema que podia ter saído do cérebro duma galinha.
I have opinion that, in this regard, England is very backward nation.
Na minha opinião, nesse particular, a Inglaterra é muito atrasada.
It's huge and backward.
São enormes e antiquadas.
But for the benefit of the backward, I shall explain.
Mas, para benefício dos que chegaram mais atrasados, vou explicar.
" and drew me backward by the hair
"que me puxou para trás, pelo cabelo"
I fear you will find us very backward.
Receio que nos ache muito antiquados.
- Filthy, ignorant, backward?
- Suja, ignorante, atrasada?
And soon, Your Honor, with banners flying and with drums beating, we'll be marching backward!
E depois, excelência então marcharemos para o passado. Para o passado!
Backward! Through the glorious ages of that 16th century, when bigots burned the man who dared bring enlightenment and intelligence to the human mind!
Para a época gloriosa do século XVI quando os fanáticos queimavam os homens que ousassem dar...
Well, I tell you, he's already started on his backward march to the salt and stupid sea from which he came.
Afirmo que o seu empenho e a sua evolução se vai afogar nas águas desse estúpido mar de onde viemos.
- Is he backward?
- Ele é atrasado?
- Backward?
- Atrasado?
For example, when I move in a line, forward or backward that's one dimension.
Por exemplo, se me movo numa linha recta, para a frente ou para trás isso é uma dimensão.
Up, down, forward, sideways, backward.
Cima, abaixo, frente, lado, trás.
Forward pressure sends it into the future backward pressure, into the past.
Pressionando para a frente é projectado para o futuro pressionando para trás, é projectado para o passado.
He failed to be promoted, and was placed in a class of backward children.
Não fazia progressos e foi transferido para uma classe de crianças retardadas.
The world's most backward nation of women.
O país de mulheres mais retrógradas do mundo.
I feel there's so many things to be done in the world... so many backward countries where I might be useful.
Há tanto para fazer, tantos países em que posso ser útil.
Even in these bungling, backward, medieval times... you have got to know where you're going, don't you?
Mesmo nesta época medieval de obscurantismo, tens de saber onde pões os pés, não achas?
We are not as backward as they describe us, here in Sicily.
Na Sicília, nós não podemos também, atraso que nós seguimos.
If a woman is free in all other areas, why must she be enslaved and backward in sex?
Por que uma mulher livre nos outros domínios deve ser atrasada e escrava em sua sexualidade?
We're not backward. - Some towns.
Não somos atrasados.
- Backward?
- Para trás?
Backward Britain they call us on Wall Street.
Sim... Em Wall Street chamam-nos Backward Britain
Why were you so backward?
Ao que se deviam suas limitações?