Beasts translate Portuguese
1,115 parallel translation
Step lively, lazy beasts!
Vamos, bestas preguiçosas!
Who is this prodigious man... before whom the beasts martyred by rabies their malignancy throw off?
Quem é este prodigioso menino? A quem as bestas tomadas pela raiva sua malignidade depõem?
conqueror of the natives of these heathen lands like beasts, introducer of the faith,...
cúmplice das façanhas de El Cid e Fernán González, Don Hernando de Cortés, conquistador dos nativos desta terra de idólatras semelhantes as bestas, introdutor da fé,
But what I do know is that either the Queen or the Prince use it.. to slay wild animals or human beings who are worse than beasts!
O que eu sei é que ou a Raínha ou o Príncipe a usou... para matar os animais selvagens e seres humanos que são piores do que bestas!
"Whο'd haνe thοught creatures this small cοuld be such saνage beasts."
"Quem imaginaria que seres tão pequenos podiam ser tão selvagens."
Birds, beasts, trees, flowers ;
Aves, feras, plantas e flores
Don't you think you better calm her down a little? She'd do one of those beasts a fearful injury.
Acalme-a antes que ela faça mal a um daqueles animais.
They will fly back to their master in Mordor, empty and crippled... until they find new shapes to wear and new beasts to ride.
Eles voarão de volta ao mestre deles em Mordor... vaz ¡ os e ale ¡ jados, até avharem novas formas para usar... e novas bestas para montar.
When we see their faces, we become wild beasts.
Quando vemos as suas caras, tornamo-nos bestas selvagens.
I really can't stand those beasts.
Se há uma coisa que odeio mesmo são cobras.
You're not gonna leave us here with these wild beasts, are you?
Não vai deixar-nos com estes animais selvagens, não?
And Beast aftershave will turn the women into beasts.
E aftershave Fera e as mulheres ficam umas feras.
If you want to be the king of the beasts and smell like a jungle rat...
Se quiser ser o rei das feras e cheirar a rato selvagem...
To my thinking, the beasts aren't giving all they should.
Cá para mim, os animais não estão a produzir o suficiente.
Serve the state, Caligula, although the people in it are wicked beasts.
Serve o Estado, Calígula, embora o povo... - não passe de bestas perversas.
Wandering among the beasts of burden called thoats winning the hand of the lovely Dejah Thoris Princess of Helium and befriending a 10-foot-high green fighting man named Tars Tarkas as the moons of Mars hurtled overhead on a summer's evening on Barsoom.
Segui manadas de animais de carga com oito pernas, os thoats, conquistei a mão da bela Dejah Thoris, princesa de Helium, e fui amigo de um lutador verde com 4 m de altura, chamado Tars Tarkas, enquanto as duas vertiginosas luas de Marte passavam lá por cima, numa noite de Verão em Barsoom.
That life evolved over the ages is clear from the changes we've made in the beasts and vegetables but also from the record in the rocks.
Pode ver-se claramente como a vida se desenvolve através dos tempos, a partir das mudanças que fizemos nos animais e vegetais, mas também dos registos nas rochas.
If this is right, the planets of the galaxy might be filled with microorganisms but big beasts and vegetables and thinking beings might be comparatively rare.
Se isto está correcto, os planetas da galáxia, podem estar cheios de microrganismos, mas os grandes animais, vegetais e seres pensantes, podem ser comparativamente raros.
But this time I will do what is most reasonable - I will kill animals and beasts like rats!
Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável. Vou matar aqueles animais como se fossem ratos!
Laws are meant for people, and they are beasts.
Leis são para os homens, eles são animais.
And beasts we must stop.
E os animais, nós temos que detê-los.
People kill each other everywhere, like beasts!
Pessoas a matarem-se umas às outras em todos os lugares, como animais!
My friends, what gentle fierce beasts you are! You sympathise with the pain of this poor Chimney-sweep
Meus amigos, como bons animais selvagens que são, compadecem-se com a dor deste pobre limpa-chaminés.
I mean, just at the moment it is but usually it's full of ravening beasts.
Quero dizer, de momento é, mas normalmente está cheia de gente interesseira.
Okay, great. Always the beasts remember me.
Os canhões lembram sempre.
Not men, not women, not beasts.
Nem nos homens, nem nas mulheres, nem nos animais.
Ar wants this stranger. Bring him to me, this master of the beasts.
Quero esse forasteiro, tragam-me esse... mestre das bestas.
I have no fear of those great hulking beasts.
Eu não receio aquelas enormes bestas.
Don't let the beasts feed on me here.
Não deixe que me devorem os lobos e os animais.
§ We went to the animal fair The birds and the beasts were there §
Fomos à quinta dos animais. Havia lá pássaros e bestas.
We've got to find those beasts immediately.
Temos de encontrar aquelas bestas imediatamente.
Your sister, after all, is not wholly unattractive. As lesser beasts go.
A tua irmã, Apesar de tudo, não é totalmente desinteressante, para um animal inferior.
- Beasts.
- Animais!
The wild beasts know no mercy.
As criaturas selvagens não sabem o que é a piedade.
Like the beasts Granny talked about.
Como os animais de que a avó fala.
This is all these beasts understand.
Isto é a unica coisa que os animais percebem.
There was once a village so plagued by the beasts they drew one up in the bucket of the well!
Era uma vez uma vila tão cheia de lobos que apanharam um no balde do poço!
Beasts, men, even bugs.
Animais, homens, até insectos.
They're beasts, Ernesto.
São selvagens, Ernesto.
I've got three days off... ... from those little beasts at Midvale and I intend to let my hair down.
Tenho três dias de folga daquelas pestes de Midvale, e tenciono descontrair-me.
That brother, I saw in there, he killed Beasts mate the first day.
O meu irmão, Pluto, matou a irmã do Beast no primeiro dia.
Damn beasts.
Bestas malditas.
"Here be tigers and unknown beasts..."
"Onde há tigres e criaturas desconhecidas"
And I heard a voice amidst the beasts say,'A measure of wheat for a penny and three of barley and see thou hurt not the oil and the wine.'
E ouvi uma voz... entre as quatro bestas dizer : 'Uma medida de trigo por um centavo... e três de cevada. E não estrague o azeite e o vinho.'
Only the wild beasts... can live without the company of their own.
Só os pássaros e as bestas selvagens vivem na solidão.
Beasts!
Animais!
Generation after generation of Catholics... have been used as little more than beasts ofburden by their Protestant masters.
Gerações após gerações de católicos têm sido usadas como pouco mais do que bestas de carga pelos seus mestres protestantes.
If were going all the way to Holdernesse Hall this afternoon let us try to hire those unpreconditioned beasts.
Já que vamos a Holdernesse Hole, saiamos desta imundice.
I'm going to remove the traces of three beasts from this world.
Eu vou retirar os traços de três bestas deste mundo.
- Marauding beasts bent on destruction.
- Animais de saque e destruição.
Damn beasts!
Suas bestas!