Beloved translate Portuguese
3,364 parallel translation
" Beloved husband...
" Marido amado...
Do you know where your beloved is right now?
Você sabe onde está o seu amado agora?
This is where my beloved Frederick sacrificed his life.
Foi aqui que o meu amado Frederick sacrificou a vida.
" When Prince Charming saw his beloved Snow White
" Quando o Príncipe Encantado viu a sua amada Branca de Neve
My beloved kingdom is under threat and not just by the Red Lanterns.
O meu amado reino está sob ameaça. Não são só pelos Lanternas Vermelhas.
Dearly beloved.. We are gathered here today to celebrate the joining of Rapunzel and Eugene in marriage.
Queridos irmãos e irmãs, estamos hoje aqui reunidos para celebrar a união de Rapunzel e Eugene pelo matrimónio.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
Estimado apresentador de televisão, Emmet Cole foi dado como desaparecido.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
O estimado apresentador de televisão Emmet Cole foi dado como desaparecido.
Oh, thank you, God, for maintaining the integrity of my most beloved of friendships, and from now on, I promise only mostly the purest of mineral water will cross these lips.
Obrigado meu Deus por manteres a integridade da minha mais abençoada amizade. E a partir de agora prometo que só água mineral da mais pura irá passar pelos meus lábios.
As I shall Mercato, and beloved cousin Sextus.
Como eu farei com Mercato e com o querido primo Sextus.
Faith not only in me, in the body of the Senate as well. Represented by beloved Albinius and noble Varinius.
Fé não só em mim, como também nos organismos do Senado, aqui representados... pelo amado Albinius
Yet should they not fall here, in the very place they robbed our beloved cousin Sextus of his life?
Mas não deveriam eles tombar aqui, no mesmo lugar onde roubaram a vida do nosso amado primo Sextus?
And now beloved Seppius has fallen to this festering disease of rebellion.
e agora nosso amado Seppius caiu perante essa doentia rebelião.
I present these games to honor the beloved sister of Rome!
Apresento estes jogos de honra a amada irma de Roma!
So we here by reveal the true law of this expedition to roam the ends of the world walking away from the land where he saw his beloved wife perish, as if he could ever stop death.
Percorrer os confins do mundo afastar-se das terras onde viu morrer, sem que a morte pudesse obstar, a sua querida e doce esposa.
Especially my beloved Afrika Korps.
Especialmente aos meus amados Afrika Korps.
With the beloved, no union, nor separation
Com o amor, nem união nem separação
Octavius is Julius Caesar's beloved son, his adopted son.
Octávio é o filho bem-amado de Júlio César, o seu filho adoptivo.
"Your beloved's crazy about you."
O teu amado está louco por ti
I would like you to meet Ms. Sheila Zass from our beloved Harvard Law.
Gostava que conhecessem a Sra. Sheila Sazs da nossa querida faculdade de Harvard.
You, you brought disgrace on my beloved ballet.
- Eu? Você trouxe desgraça para o meu amado balé.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
Estimado apresentador de televisão, Emmet Cole, foi dado como desaparecido.
And B ) the Warriors uniforms remind me of my beloved Jets.
B, o equipamento do Warriors lembra-me a minha amada Jersey.
"Ellis Hinkley, beloved local businessman " and good samaritan, passed away before his time of wounds suffered at the hands of an unknown assailant. "
"Ellis Hinkley, comerciante local querido e bom samaritano, morreu antes do tempo às mãos de um assaltante desconhecido".
Even my soul felt ecstatic, beloved.
Até a minha alma sentiu-se extasiada amor
And there is no one who has fought harder to bring freedom to our beloved land than my father your friend our hero, Walter Lutulu!
E não há ninguém que lutou mais para trazer a liberdade para a nossa amada terra que o meu pai, vosso amigo, nosso herói, Walter Lutulu!
Dearly beloved, we are gathered here today to join Andrew Milner and Lisa Kravitz in holy matrimony.
Queridos irmãos, estamos, hoje, aqui reunidos para unir Andrew Milner e Lisa Kravitz no sagrado matrimónio.
Dearly beloved, we have gathered here today to marry Walter Gersh to...
Amados, reunimo-nos hoje, aqui, para casar Walter Gersh com...
Both can make you do crazy things... tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved...
Ambos fazem-te fazer coisas tresloucadas. dizer ao teu único irmão que estás apaixonada por ele, pôr a própria vida em risco para caçar o homem que te matou o amante...
The bell in my mind. And that young man will be your beloved.
E esse jovem será o teu amado.
I am beloved in the service industries.
- Sou adorado no ramo dos serviços.
I'll never cease the yearning for my beloved.
Eu nunca vou deixar O anseio pela minha amada
When will I reunion with my beloved?
Quando irei reunir-me Com a minha amada?
Huiniang my beloved! How I've missed you!
Huiniang, minha amada... como senti a tua falta.
I'll never cease the yearning for my beloved.
Eu nunca vou cessar o anseio pelo meu amado
Beloved father.
Pai amado.
Dearly beloved, we are not here to mourn their deactivation, but to celebrate their period of function.
Entes queridos, não estamos aqui para lamentar a sua desactivação, mas para celebrar o seu período de funcionamento.
And so, guiding us on this path, our beloved.. .. and revered Sri Siddeshwar Maharaj will fast unto death.
E assim, guiando-nos neste caminho, o nosso querido e venerado Sri Siddeshwar Maharaj irá jejuar até à morte.
Mark my words, if I am ever in charge of anyone, I am going to be the most beloved leader that those lucky bastards have ever seen.
Se alguma vez for responsável por alguém, vou ser o líder mais amado que esses idiotas sortudos já viram.
My beloved Gigi should be here.
A minha adorada Gigi devia estar aqui.
Your beloved what?
A adorada quê?
By the safe you said my beloved Gigi should be here so...
Junto ao cofre, disse : "A minha adorada Gigi devia estar aqui".
At this time, beloved sons And daughters of rastafari We will commence the lighting of the fire key.
Neste momento, queridos filhos e filhas de Rastafári, começamos por acender a chave do fogo.
His beloved wife tried to kill him.
A sua amada mulher tentou matá-lo.
You know where your family is, nephew. Your people, your beloved ones.
Vós sabeis onde estão o vosso sobrinho, as vossas gentes, a vossa família.
"John Giltoy, beloved father and grandfather."
John Giltoy... amado pai e avô.
Yes. We use it for reattachment on our dearly beloved.
Sim, usamos para juntar os nossos entes queridos.
"Your beloved's crazy about you."
Sou louco por ti
An affidavit pursuant to which my beloved acknowledges she was impregnated by, shall we say, unconventional means.
Chegamos.
Wherever I get the sweet scent of my beloved.
Sempre que sinto o doce aroma Do meu amado O meu coração treme
Oh, beloved.
Oh, amado Sou a tua querida