English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Beneath

Beneath translate Portuguese

3,311 parallel translation
- Buried beneath the feet of a fire breathing dragon.
Está enterrada sob os pés de um dragão que cospe fogo.
Foul things creep beneath those trees.
Criaturas cruéis rastejam sob as árvores.
The king beneath the mauntain, shall come into his own.
O rei da montanha, vai voltar à sua casa.
First, I would've done something my opponent clearly feels is beneath him and that is to seek the counsel of my betters on this crucial issue.
Primeiro, teria feito uma coisa que o meu adversário claramente sente que está abaixo dele e que é procurar o conselho dos melhores nesta questão crucial.
Go hide beneath some rock somewhere.
Vai-te esconder algures debaixo d'uma pedra.
They're just a couple bad decisions away from sleeping beneath an underpass, am I right?
Estão à beira de tomar outra decisão errada e irem dormir para debaixo da ponte, não é verdade?
The main gate here and this point beneath the west wall.
O portão principal, aqui. E este ponto sob a muralha oeste.
Most Pine Mountain residents know the story of the Station Master who helped slaves escape to freedom as part of the Underground Railroad. But last night, a young local girl uncovered a sad, unknown chapter in the saga right in her own backyard. What authorities believe are the remains of five males discovered in an underground chamber beneath the ruins of the Station Master's cabin.
Os habitantes de Pine Mountain sabem a história do chefe da estação, que ajudou os escravos a fugir como parte do caminho-de-ferro subterrâneo, mas ontem à noite, uma menina descobriu um capítulo desconhecido no seu quintal e que as autoridades crêem ser os restos mortais de cinco homens encontrados numa câmara por baixo das ruínas da cabana.
If it's not beneath you, take them back to your family.
Se não achares humilhante, leva-os para a tua família.
All the Earth's treasure that is beneath the moon or ever was cannot give relief to these weary souls.
Todo o tesouro da terra que está por baixo da lua ou já era... que não pode dar alívio a estas almas cansadas.
To collect the piss and the shit from the pan from beneath my bed.
Limpar a urina e a merda do penico de baixo da minha cama.
Beneath every altar in every church... you'll find this.
Por debaixo de cada altar, em cada Igreja, encontrarás isto.
Henceforward, I will live beneath your rule.
A partir de agora, viver por suas regras.
When alien life entered our world it was from deep beneath the Pacific Ocean.
Os alienígenas chegaram ao nosso mundo das profundezas do Oceano
" rising with the hills, falling with the valleys, lost beneath the foam,
" levantando-se com as montanhas, caindo com os vales, perdido de baixo da espuma,
I laid down in the middle of the floor, buried beneath the flowers and imagined I was flying.
Deitei-me no meio do piso, coberta sob as flores e imaginei que estava a voar.
Oh, the first time I disappeared beneath the flowers, my parents couldn't find me.
A primeira vez que desapareci entre as flores, os meus pais não conseguiam encontrar-me.
Fading swirls move along the surface for an instant... silent, impermanent... profoundly significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
Fracos redemoinhos movem-se à superfície por um instante silenciosos, efémeros, profundamente significativos como se algo, logo abaixo da superfície, enorme e vivo acordasse de repente.
And we will spend all night... beneath the stars.
E passaremos toda a noite debaixo das estrelas.
It hid sensitive information beneath layers and layers of fake data.
Ela escondia informações confidenciais sob camadas e camadas de dados falsos.
- I've had my shoe laces hiding beneath the floor once. - Thats good too.
- Ou amarrar os atacadores juntos.
Put us beneath her keel.
Coloque-nos sob a sua quilha.
It may look like a useless piece of mouldy wood, but centuries ago, beneath the mould, there must have been a painting.
Pode parecer um pedaço bolorento de madeira, mas há uns séculos, por baixo do bolor, devia estar um quadro.
A fox had her den beneath its roots where she had four cubs.
A raposa tinha a toca por baixo das raízes, e estavam lá quatro crias.
I want you to look straight ahead as if the audience and this whole event are beneath you.
Quero que olhem para o público, como que se todo o evento, não fosse digno da vossa presença.
Acting as caretakers to these scoundrels is beneath us.
Agir como guardas destes patifes está abaixo da nossa condição.
Oh, please! If they were beneath you, my rotund friend, they'd all be dead.
Por favor, se estivessem em baixo de ti, meu anafado amigo, morreriam todos.
They're beneath us, aren't they?
São inferiores a nós, não são?
- Why are they beneath us, Bob?
- Porque são inferiores, Bob?
# You are truth beneath these lies
DESAPARECEU EM SETEMBRO DE 1983. CORPO ENCONTRADO
The increased tidal activity means there could be more heat than we thought beneath the surface.
O aumento das actividades das marés significa que pode haver mais calor do que pensámos, sob a superfície.
The ice beneath the ship is cracked, but it looks sturdy.
O gelo por baixo da nave tem fendas mas parece resistente.
The ice cracked beneath him.
O gelo partiu debaixo dele.
The Seljuk's have nothing to lose but the beasts beneath their saddles.
Eles não têm nada a perder exceto animais de equitação.
My father believed... feelings and emotions... were beneath a true ruler.
Meu pai acreditava sentimentos e emoções eles não eram dignos de um verdadeiro líder.
Then I found it, the only thing I can ever remember wanting... a way out. At the end of my tunnel, a door buried so deep beneath the house that it didn't seem real.
Então descobri... a única coisa que me lembro é com... uma saída. há uma porta enterrada muito profunda debaixo da casa que não parece real.
I was... beneath his notice at the time.
Naquela época, eu não chamava a sua atenção.
- It's the religious science philosophy... beneath The Secret.
- É a ciência filosofica religiosa... na base de'O Segredo'.
I can always see what's going on beneath a dress.
Posso sempre ver o que está debaixo de um vestido.
Beneath the Sept of Baelor and the slums of Flea Bottom.
Debaixo do Septo de Baelor e das barracas do Porão das Pulgas.
Even beneath the Red Keep itself.
Até mesmo debaixo da própria Fortaleza Vermelha.
He killed a guest beneath his roof. That's something the Gods can't forgive.
Ele matou um hóspede, algo imperdoável para os deuses.
They say you can still see his skull in the dungeons beneath the Red Keep.
Referem que ainda pode ver o crânio sob as masmorras da Fortaleza Vermelha.
I congratulate you upon your restraint. But it's a natural thing, two boys having a go at each other beneath the sheets.
Felicito-vos pelo vosso controlo, mas é natural, dois rapazes a explorarem-se debaixo dos lençóis.
The wind beneath her wings.
O vento sob suas asas.
Only beneath the full moon does...
Só por debaixo da lua cheia...
Clockwork loses its luster, once one glimpses the gears beneath its face.
O mecanismo do relógio perde o seu esplendor, uma vez que vemos as engrenagens por detrás do mostrador. Mensagem recebida.
It entails identifying the weakness in an opponent's position and exploiting it beneath their notice.
Implica identificar a fraqueza na posição de um oponente e explorá-lo sob seu aviso prévio.
She carries the Book of Leaves for us, beneath the post of the sun in a town made of stone..... in a land on my map.
Ela guarda o Livro das Folhas por nós, para lá, onde se põem o sol, numa cidade feita de pedra numa terra no meu mapa.
As Jews we are beneath notice.
Como somos judeus, nem reparam em nós.
He told me it rested on an old peak in a town made of stone... beneath something called "the hitching post of the sun."
Disse-me que estava num pico antigo, numa cidade feita de pedra. Debaixo de algo chamado "lugar onde se amarra o sol".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]