Blend translate Portuguese
1,211 parallel translation
I'm telling you : blend.
Digo-te... mistura.
- Gold Coast blend.
- Mistura "Gold Coast".
They can blend in like an ordinary human, unless they choose not to.
Podem passar por vulgares humanos, a menos que optem por não o fazer.
They don't like tourists in here, so try to blend in.
Aqui não gostam de turistas. Não dês nas vistas.
The paper is Crane linen blend... and the bills are printed on U.S. Intaglio presses.
O papel é mistura de linho, as notas são impressas nos prelos americanos.
So he wants to blend in?
E ele quer passar despercebido?
Just blend in, that's it.
Misturar-me, mais nada.
Now, coffee beans are unique in region and blend.
Os grãos são únicos na região e no lote.
It's a specialized blend with a marking agent, the kind prison guards use to subdue inmates.
É uma marca especial com um marcador. É o que os guardas prisionais usam para dominar os reclusos.
Stay away from the Zariphean blend, unless you wanna stay up for the next three days.
Evite a mistura zarifeana, se não, fica acordada três dias seguidos.
I'm trying to find a blend between not too cliché-sounding traditional tunes... with outer-left-field, should-be standards.
Estou a tentar combinar a música tradicional... com a actual.
We're trying to blend in, relate better to the average person.
Queremos misturar-nos, relacionarmo-nos melhor com as pessoas normais.
Your servers are wearing nylon blend shirts.
Os empregados estão a usar camisas de nylon.
Don't scat, don't chop, don't blend.
Não improvises, não talhes, não mistures.
That's Willie's special blend.
Esta é uma mistura especial do Willie.
It's a Klingon aphrodisiac- - my own special blend.
É um afrodisíaco Klingon... minha própria mistura especial.
Then I will blend just a little bit of my blood with yours.
Depois, vou verter um pouco do meu e misturalo com o teu.
Some spiders change colors to blend into their environment.
Algumas aranhas mudam de cor para combinarem com o ambiente.
You know, spiders can change their color to blend into their environment.
As aranhas podem mudar de cor... - para combinarem com o ambiente.
Besides, he can't blend in.
Além do mais, ele não se confunde.
Have you ever had a cabernet blend that is so good you drink it and drink it and then you pour it all over your privates?
Sempre o tenha tido uma mistura de cabernet isso é tão bom você bebida isto e bebe isto e então você verte tudo em cima de seu privates?
We have to blend in.
Temos de nos misturar.
I can't make you invisible, but I can make you blend in with the crowd.
Não te posso tornar invisível, mas posso igualar-te aos outros.
You hear me? ! I want you to blend in!
Passa despercebido.
I can blend in like a good weave.
Passarei tão despercebido que nem vão dar por mim.
- Synthetic blend?
Aviões sintéticos?
A cup of apricot-peppermint blend?
Uma xícara de chá de hortelã?
- Stay here and we all hide and blend into the natural habitat.
- Ficam aqui escondidos e fundem-se com o meio ambiente.
It's my own blend, with jasmine...
E uma mistura que eu faço, de jasmim.
Yes, she does. But she lacks that perfect blend of skills, timing and strength......... that set you apart as the world's greatest warrior.
Sim, mas ela falha no equilíbrio entre capacidades, tempo e força.
I am really looking forward to a new challenge and your firm has the optimal blend of public and private interest law.
Estou ansiosa por um novo desafio e a vossa firma tem a melhor combinação de interesses públicos e privados.
An unusual blend of bergamot and Indian jasmine.
Uma mistura invulgar de bergamota e jasmim indiano.
It's my special blend.
Esta é a minha mistura especial.
That's Haru's special blend
É uma mistura especial da Haru.
Our main targets are European Muslims with western educations, passports, and the potential to blend into western society.
Os alvos principais são muçulmanos com educação e cidadania europeia, e o potencial de se misturarem na sociedade ocidental.
And where they can blend in the best.
E passam despercebidos.
He could blend into a side of beef. Why this building?
Porquê este prédio?
You let'em out'cause you figured that they'd be smart enough to lay low and blend in.
Soltaste-os porque achaste que seriam espertos o suficiente para não se exporem.
He'll have the ability to blend into his background when frightened.
Terá a capacidade de se camuflar, quando se sentir assustado.
Every small town worth its salt has a place like this a place where the landscape invites us to blend in for a while.
Toda a pequena terra que se preze tem um lugar como este, um lugar onde a paisagem convida a confundirmo-nos com ela.
Zabar's Special Blend Yonah Schimmel knishes and a Brooklyn Cyclones hat for Delia.
Café especial da Zabar. Quiches da Yonah Schimmel. E um boné dos Brooklyn Cyclones para a Delia.
We need to blend in.
Precisamos nos enturmar.
Blend in?
Enturmar?
We couldn't blend in on Butt-ugly Night.
Não podemos nos enturmar numa Noite dos Feiosos.
Decaf, espresso blend, the history of the Yemen bean?
Descafeinado, mistura de expresso, a história do grão do Iémen?
Trying just to blend in, fade away, observe.
Estou a integrar-me no ambiente para o observar.
Yeah. We'll blend.
Sim, vamos misturar-nos.
- He'll blend right in.
- Ele vai integrar-se bem.
Pete, I've tried my whole life just to blend in.
Pete, sempre tentei passar despercebido.
What do you mean, blend in?
Não dou nas vistas?
Two people blend into each other.
Quem quer saber quem é o homem