Bother translate Portuguese
11,675 parallel translation
Hi. Sorry to bother you, but we just have a murder to discuss.
Lamento incomodar, mas precisamos de discutir um homicídio.
They bother me.
Incomodam-me.
I suggested that but he said he doesn't want to bother you, or His Lordship, just the agent.
Eu sugeri isso, mas ele disse que não quer aborrecê-la ou ao Conde, "só o agente".
Is it worth the bother?
Vale a preocupação?
- I don't get why you bother with him.
Não entendo porque ainda fala com ele.
Then I don't think I'll bother.
Não me darei ao trabalho de ir.
Sandy. I'm sorry to bother you.
Sandy, peço desculpa de a incomodar.
I know I don't have any right to be here... to bother you.
Sei que não tenho direito de estar aqui para te incomodar.
Don't bother.
Não te incomodes.
She didn't want the bother of a servant's wedding in the hall. That's not fair.
Ela não queria o incómodo de um casamento de criados no salão.
Why do I bother speaking?
Porquê preocupar-me em falar?
I won't bother to explain, since every village argument is the same.
Não explicarei, pois todas as discussões de aldeia são iguais.
It won't bother him that she used to work here.
Não o incomodará.
Mr Branson, I wouldn't bother you, but now you're back,
Mr. Branson, não o incomodaria, mas agora está de volta e voltou a ser o agente...
Why do I... Why do I even bother?
Porque me dou ao trabalho?
And considering that you didn't even bother to show up to speak with him, I don't think you're in any position to question him.
E se considerarmos que tu nem sequer te preocupaste em aparecer e falar com ele não acho que estejas em posição de duvidar.
Do your homework in the conference room no one will bother you.
Fazes os trabalhos de casa na sala de reuniões. Ninguém te incomodará.
That doesn't bother you.
Isso não a incomoda.
Don't bother taking off your coats, the police in Amsterdam called in a strangulation.
Não precisam de tirar os casacos, a polícia de Amesterdão tem um caso de estrangulamento.
" Why bother, it was so long ago.
" Porquê preocupar-me, foi há muito tempo.
- I didn't like to bother her.
Não a quero chatear.
- Bother her first thing.
Diga-lhe.
Don't bother him, not when he's got so much work to do.
Não o incomodem, ele tem tanto trabalho.
- That's very nice of you, Mr Mason. Why bother?
É muito gentil da sua parte, Sr. Mason.
Don't bother about it, Mrs Hughes.
Não se preocupe, Mrs. Hughes.
Carson, please don't bother with serving our tea.
Carson, não se preocupe em servir o nosso chá.
"Since you're not singing the songs, don't let it bother you." Sinatra :
E sussurrou algo para o tipo sentado ao lado dele.
Don't bother, I'm bouncing.
Não te incomodes, estou a retirar-me.
Sorry to bother you, Mr. Al Fayeed, but I was reviewing your layout for tomorrow's groundbreaking ceremony and was wondering if I could call your attention to a couple of things.
Desculpe incomodá-lo, Sr. Al Fayeed, mas eu estive a rever seu layout para cerimónia de amanhã e queria saber se lhe poderia chamar a atenção para várias coisas.
I don't bother you when you're sitting on the washing machine, screaming Aaron Eckhart's name.
Eu não te incomodo quando estás sentada na máquina de lavar roupa, a gritar o nome do Aaron Eckhart. Óptimo!
I wouldn't bother getting Miss Nichols'prints.
Não precisam das digitais da Srta.
Now, tell me, why would I bother to do all that, and then help her escape?
Agora, digam-me, porque dava-me ao trabalho de fazer isso tudo e depois ajuda-la a fugir?
Oh, this doesn't bother you?
Isso não te incomoda?
Alex was like, "why bother?"
O Alex disse, "para quê?"
Colonel, I'm sorry to bother you, but I didn't know who else to ask.
Coronel, desculpe incomodá-lo, mas, não sabia mais a quem pedir.
Don't bother, mate. Listen, when I hit 40, I gave up on a whole load of stuff. Never going to.
Quando cheguei aos 40, desisti de uma data de coisas.
Campbell didn't want me to bother you, but I thought you should know.
A Campbell não queria incomodar, mas tens de saber.
[knock at door] Sorry to bother you, Chief, but Lieutenant Casey has something he needs to talk to you about.
Desculpe incomodá-lo, Comandante, mas o tenente Casey tem uma coisa que gostaria de falar consigo.
Don't bother.
Não te incomodes. Não vai servir de nada.
Why bother me?
Porque está a chatear-me?
But I won't bother you with such talk during your final hour.
Mas não te vou aborrecer com isso, na tua hora final.
Don't bother.
Esquece isso.
If you don't have the money in three days, don't bother coming for your son.
Se não tiveres o dinheiro daqui a três dias, nem penses em vir buscar a merda do teu filho.
Why the fuck do I even bother?
Por que é que eu ainda me preocupo?
Don't bother going there with Shizuko
Disseste-me para não ir, desde que a Shizuko se foi embora.
It's best I don't bother you with the points of my trade.
É melhor que não te incomode com os assuntos do meu trabalho.
There's nothing you can say that would be a bother to me.
Não há nada que me possas dizer que me possa incomodar.
Don't bother.
Não te preocupes.
Why does that bother you so much?
Porque é que isso a incomoda tanto?
Don't bother lying.
Nem tente mentir.
Don't bother.
Não te rales.