Bounce translate Portuguese
1,821 parallel translation
You are a real life wedding crasher and I must bounce you. I'm sorry, it gives me no pleasure.
És um fura casamentos a sério, e tenho de te expulsar desculpa, não me dá prazer nenhum.
Look, man, we all have those bleak moments where we swear we'll never bounce back.
Olha, cara. Todos temos esses momentos difíceis nos quais achamos que nunca vamos nos recuperar.
Barney said you needed me to bounce some guy named Scooter?
O Barney disse que precisavas que expulsasse um tipo chamado Scooter?
Power Bounce with Zach D.,
"O Saltitão" com o Zach D.,
Another unfortunate bounce.
Falta de sorte.
Kevin, can I get some more bounce off that too, okay?
Kevin, poderíamos realçar um pouco a cor?
Come on, bounce.
Vá lá, salta.
I was out in the parking lot last night and I saw some flashlight bounce around in Kirkpatrick's office.
Eu estava no parque de estacionamento a noite passada e vi luzes de lanternas a saltar pelo gabinete do Kirkpatrick.
You just stay, bounce...
Fica-se, a saltar...
I've had bullets bounce off hogs when I wasn't close enough.
A bala vem para fora, se não tiveres perto o suficiente.
I had a bounce on it.
Já saltei em cima dela.
And his mustache - Where's its normal body and bounce?
Economizei 1000 $. Encontrem uma cura.
Where's his normal body and bounce?
Onde é que está o seu habitual BodyBounce?
We're gonna bounce that down.
Vamos atirar com essa.
Cotton candy, Moon bounce, Wacky string...
Algodão doce, um insuflável, sprays... e um passeio de burro.
The moon bounce was the bomb,
O insuflável foi demais.
Yeah, the moon bounce is rockin'.
O insuflável está espectacular.
Don't bounce.
Não saltem.
Yeah, I think I'll bounce, man.
Acho que vou-me embora.
You will bounce back.
Tu recuperarás.
Bounce some D's on that bitch!
Arranjem umas copas D para aquela cabra! ( copas = tamanho )
# It's all how you bounce back #
# Tem tudo a haver como recuperas #
# How you bounce back #
# Como recuperas #
- # How you bounce back, how you bounce back # - # Hey, hey #
# Como recuperas # - # Como recuperas # - # Ei, Ei #
# It's all how you bounce back. #
# Tem tudo a haver como recuperas #
"Separation, how to bounce back in 12 steps."
Separação ": como escolher até 12 passos".
Yeah, I gotta bounce.
Sim, Já te devolver.
Motion detectors bounce sound off objects and analyze the reflection.
Os detectores de movimento projectam sons nos objectos e analisam a reflexão.
But I'm gonna have to bounce the money through a few time zones to keep my fingerprints off it.
Sim, mas vamos passar o dinheiro por uns quantos fusos horários para não deixar marcas minhas nele.
I gotta bounce.
Tenho que ir.
'Cause, uh, the sucker behind me got pockets so deep, he write a check and the bank bounce.
Porque o, trouxa atrás de mim tem os bolsos tão fundos, quando passa um cheque o banco balança.
Coach's got us running two-a-days, so I gotta bounce.
O treinador tem dois nós executando-a-dia, então eu tenho que devolver.
If you wanna sit on it for a couple of years, the market will bounce back.
Se quiser dar um tempo por alguns anos, o mercado vai melhor.
Well, they bounce.
Bem, elas saltam.
For the bounce in the hair for alpha males...
Para a maleabilidade dos cabelos dos machos dominantes.. um pente.
Radio waves at this frequency bounce off the ionosphere.
A rádio nesta frequência é reflectida pela ionosfera.
Bounce.
Suba.
ATTENBOROUGH : In a forest the signal can bounce off trees and give you a false reading so that it can seem that the snake is everywhere. And you dont want to think a reading is false and then tread on your snake by mistake.
Na floresta, o sinal pode ricochetear nas árvores e dar uma leitura falsa, podendo fazer parecer que a serpente está em todo o lado, e não queremos pensar que uma leitura é falsa e depois pisar a nossa serpente por engano.
Bounce some theories off us.
Diz algumas teorias sobre nós.
The cheerleaders said something about baby oil and a bounce house.
As líderes de claque disseram alguma coisa sobre óleo para bebés e insufláveis.
You can't expect him to just bounce back. You don't know what it took for him
Não pode esperar que ele recupere num ápice.
Bounce a nickel off that thing.
É capaz de mandar parar o trânsito.
Keep that up and I'll bounce your head off the wall.
Continua com isso e passo-te a cabeça pela parede.
There's gonna come a point of no return, her body won't be able to bounce back from whatever aging she's already experienced.
Vai haver um ponto sem volta... onde o corpo dela não poderá ser mais curado... do envelhecimento que ela já está experimentando.
If I bounce her, she'll hate me.
Se a retirar do caso, ela vai odiar-me por isso.
- We should bounce.
- Vamos pirar-nos.
I'm just telling you what I know. The two of you bounce around from state to state carrying bags of cash.
Os dois a saltarem de estado em estado carregados com sacos de dinheiro.
I couldn't triangulate The call, But it did bounce Off not one but 2 towers.
Não consegui localizar a chamada, mas foi transmitida por duas torres.
Look, we can bounce Glaser rounds all day long.
Podemos passar o dia a usar estas balas.
Or maybe I'll bounce my theory off of Jax.
Ou posso contar a minha teoria ao Jax e vemos como reage.
Enjoy the bounce.
Aproveita enquanto dura.