Budapest translate Portuguese
352 parallel translation
Professor Van Helsing? He's in Budapest.
Ele está em Budapeste.
If only we hadn't missed that train at Budapest.
Se ao menos não tivéssemos perdido o comboio em Budapeste.
Ever since you met this Count Alucard in Budapest, you've changed.
Tu mudaste depois de conheceres o Conde Álucard em Budapeste.
Naples, Vienna, Budapest.
Nápoles, Viena, Budapest.
In Budapest, the strongest man in the world, the famous international wrestler Bulgakov, falls in love with her.
Em Budapeste, o homem mais forte do mundo... o famoso lutador internacional Bulgakov... apaixona-se por ela.
alexandria..... Budapest...
... Roma... Alexandria Budapeste, Paris...
In Budapest, I'd already witnessed torture.
Em Budapeste, já vira torturar.
- Its no good. berlin, Madrid, Paris, Vienna, Budapest.
Berlim, Madrid, Paris, Viena, Budapeste.
'" That hairy hound from Budapest
Aquele peludo cão de caça de Budapeste
'... leave platform 14'will connect with the transcontinental express for...'... travelling via Prague, Budapest and Belgrade.'
'... o comboio que parte da plataforma 14...''... fará ligação com o expresso transcontinental para...''...
Also down in Budapest?
Também desce em Budapeste?
I've just been told That huron has requested a plane ticket to budapest
Acabaram de dizer que Huron pediu uma passagem de avião para Budapeste.
I've just been told That huron has requested a plane ticket to budapest
Acabaram de dizer que Huron pediu um bilhete de avião para Budapeste.
It's on the dryer. No, no. that's budapest.
Não, não, essa é a de Budapeste.
In three months fascism will be crushed, but now fierce fighting is going on on the Oder, near Budapest, in Pomerania.
Em três meses o fascismo será esmagado, mas a luta é feroz agora no Oder, perto de Budapeste, na Pomerânia.
Antwerp and Budapest.
Antuérpia e Budapeste.
This is Budapest.
Isto é Budapeste.
The armies of the 2nd Ukrainian Front, assisted by the 3rd Ukrainian Front, have completed the defeat of an enemy encircled grouping in Budapest and got full control of Hungary's capital.
Os exércitos da 2ª Frente Ucraniana, assistidos pela 3ª Frente Ucraniana, concluíram a derrota de um agrupamento inimigo cercado em Budapeste e obtivram o controle total da capital da Hungria.
Today they are welcomed by the citizens of Budapest.
Hoje, são bem-vindos pelos cidadãos de Budapeste.
So I'm afraid I might say you should buy a fantastic drawing... by a refugee from Budapest...
Então receio que deva dizer que devia comprar uma fantástica gravura de um refugiado de Budapeste.
Not "Budapest", "Budapesht."
Não "Budapeste", "Budapesht".
Also, the fabulous Budapest Ballerinas, a young impressionist who does a great impression of me- -
Também, as fabulosas bailarinas de Budapeste, uma jovem impressionante que teve uma grande impressão de mim...
We'll make it to Budapest if you're not careful!
Sim, havemos de chegar a Budapeste, se não tiveres cuidado.
I get to visit Budapest again.
Posso visitar Budapeste outra vez.
Budapest has gypsies like a dog has fleas.
Budapeste tem tantos ciganos, como um cão tem pulgas.
I love Budapest.
Adoro Budapeste.
Like my grandparents are from Hungary or Budapest.
- Sim, os meus avós são da Hungria ou de Budapeste.
Budapest is in Hungary, Ben.
Budapeste fica na Hungria, Ben.
He's not KGB. And maybe not the guy I tangled with in Budapest.
E talvez não seja o tipo com quem me cruzei em Budapeste.
Perhaps you want to go away with me... to Mazuria or Budapest?
Talvez queiras ir embora comigo... para a Masúria ou Budapeste?
"Beast of Budapest", "Fangs of Fear".
"Beast of Budapest",... "Fangs of Fear",...
Hungarian Communist officials from Budapest looking for anti-Communists.
Oficiais Comunistas Hungaros de Budapeste... procurando anti-Comunistas.
I score some points on one of your witnesses and they throw something in the pot from Budapest.
Eu marco alguns pontos com um das testemunhas... e eles atiram com algo para o pote, enviado de Budapeste.
Mrs. Hollo did you place a phone call to Budapest last night?
Mrs. Hollo... você fez uma chamada telefónica para Budapeste a noite passada?
- Did you place a call to Budapest?
- Fez uma chamada telefónica para Budpeste?
Mrs. Hollo, when you identified the photograph of my father in Budapest did you speak with your son about it?
Mrs. Hollo, quando identificou a fotografia do meu pai em Budapeste... falou com o seu filho sobre ela?
- Ln Budapest.
- Em Budapeste.
Ln Budapest ghetto. Mr. Boday, can you describe to us the events that took place there on December the 14th, 1944?
Boday, pode descrever os acontecimentos para nós... que tiveram lá lugar a 14 de Dezembro de 1944?
Ln Budapest.
Em Budapeste.
- I read in Budapest newspaper.
- Eu li em jornal de Budapeste.
- Did you know him in Budapest?
- Conheceu-o em Budapeste?
You never spoke to him in Budapest?
Você nunca falou com ele em Budapeste?
Arrived last evening from Budapest.
Chegada a noite passada de Budapeste.
- He's in Budapest.
- Ele está em Budapeste.
We will hear his testimony in Budapest.
Ouviremos o seu testemunho em Budapeste.
- I will never go back to Budapest.
- Eu nunca voltarei a Budapeste.
Tibor Zoldan's sister lives in Budapest.
A irmã de Tibor Zoldan vive em Budapeste.
United States v. Laszlo number 89-CM-22-80, proceedings resumed at the Fo Kórház in Budapest, Hungary.
Estados Unidos contra Laszlo... numero 89-CM-22-80, procedimentos resumidos... no Fo Kórház em Budapeste, Hungria. Advogada pode prosseguir.
The worst was the businessman from Budapest and his crazy fantasies.
O pior foi um empresário de Budapeste e as suas loucuras.
She's from Budapest.
É de Budapeste.
- You're a pest! - What's Budapest got to do with it?
- És uma anedota!