English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Burst

Burst translate Portuguese

2,184 parallel translation
Is a strange thing for a dentist to burst out with over curry, but, you know, it needs to be...
É estranho, um dentista explodir por causa de caril, mas precisa de ser...
Nod to drill or to burst.
Não dá para furar nem para rebentar.
Nod to burst?
Não dá para rebentar?
Who says noo prune burst?
Quem disse que não o podíamos rebentar?
Well, bubbles can burst.
Bom... bolhas estouram.
Mmm-hmm, I think the part where I burst into tears just really brought us together.
Sim, acho que a parte em que desatei a chorar nos aproximou.
Cloud just burst.
As nuvens acabaram de rebentar.
Agents burst into our house, our daughter goes missing, and you ignore my phone calls.
Agentes invadem a nossa casa, a nossa filha desaparece, e tu ignoras os meus telefonemas.
EMP-burst.
Pulso electromagnético.
Poole rigged his place to burst into flames.
O Poole armadilhou a casa com uma bomba incendiária.
The tire burst.
O pneu arrebentou.
We had a burst tire, the worst I've ever seen.
Arrebentou-nos um pneu, do pior que eu já vi.
Oh, did I burst your little harlequin romance bubble?
Destruí o seu sonhinho cor-de-rosa?
The only thing you burst is your credibility.
Só está a destruir a sua credibilidade!
The pipes burst.
- Os canos rebentaram.
It's funny how fear feeds on itself, like an engorged tick ripe with blood, ready to burst in the shower.
É engraçado como o medo se alimenta a si próprio. Como um carrapato cheio de sangue, pronto a explodir num chuveiro.
My head's about to burst!
- O colarinho já me aperta.
Just struck by a blinding'burst of enthusiasm.
Desculpa. Fiquei esmagado com tanto entusiasmo.
Perfect for making marks on walls spontaneously burst into flame.
Perfeito para as marcas nas paredes começarem a arder espontâneamente.
10 minutes later, 3 firemen burst in the bathroom.
10 minutos depois, três bombeiros irromperam pela casa de banho.
I think at first he thought they were real, like the tree had burst into fruit overnight,
Acho que no princípio ele achou que eram verdadeiras, como se a laranjeira se tivesse enchido de frutas durante a noite.
And now, they burst into the theatre and stone us knowing we will do nothing to defend ourselves. Because it is the Sabbath!
E agora entram no teatro e apedrejam-nos, sabendo que não nos defenderemos porque estamos no Sabat!
Do as I say The water bag has burst
Vocês não estão entendendo!
Burst their heads.
Arrebenta-lhes a cabeça.
# You love me and I don't mind
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# Reality bit and burst the bubble
# Reality bit and burst the bubble
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# You go a little way to freak me out, say something wrong to knock me out
# You're out of the groove cos you're in trouble
# Your attitude bit and burst the bubble
# Reality bit and burst the bubble
# Move your feet, your body too cos I don't want you
The door suddenly flew open and a team of Special Forces troops burst in.
A porta de repente abriu-se e entrou uma equipa de Tropas das Forças Especiais
Don't mean to burst your bubble Don't want to waste your time
Não quero estragar seu prazer nem desperdiçar seu tempo
Don't want to burst your bubble Don't want to waste your time
Não quero estragar seu prazer Nem desperdiçar seu tempo
It announces itself with a burst of confectionery grandiosity the likes of which your palate has never seen.
Anuncia-se com uma explosão de grandiosidade confeitaria de uma forma que o teu paladar nunca viu.
And my sister Amy burst brains at the church.
E a minha irmã Amy estourou os miolos na igreja.
Like section one, paragraph one : don't leave your boss twisting in the wind, and then burst in late smelling like a pissed seaside donkey.
Em primeiro lugar, não deixes o teu chefe sofrer humilhações para depois apareceres atrasado e a cheirar a burro mijado.
I don't care if you burst right here!
- Por mim, até podes explodir!
Now, this here shows that the cell burst from the inside out.
Agora, isso aqui mostra a explosão da célula de dentro para fora.
The cells could have burst as a result of ice microcrystals having formed if the body was rapidly frozen.
As células poderiam ter sido rompidas por micro cristais de gelo caso o corpo tivesse sido rapidamente congelado.
Leonard, Raj and I are going to burst out the door and run away.
O Leonard, o Raj e eu vamos gritar e fugir pela porta.
Something tells me we shouldn't burst her bubble just yet.
Algo me diz que não devemos decepcioná-la já.
Right before the turn of the century, the Eerie Dam burst and all of Coolsville was washed away.
Antes da viragem do século, a Barragem Sinistra rebentou e a Vila Fixe foi toda levada na corrente.
- But it could burst, right?
- Mas pode rebentar, certo?
It didn't burst, it was pulled apart.
Não rebentou, foi partido.
Yes.They're moist, nutritious, easily reachable, well before the hide has a chance to ripen and burst.
São húmidos, nutriciosos, facilmente alcançáveis, muito antes que a pele tenha hipótese de apodrecer e rebentar.
We are about to burst through the corn pines of this suburban life.
Estamos quase a sair dos limites desta vida suburbana.
His head burst, as if pressurized by the guilt within.
Sua cabeça explodiu como se a culpa fizesse uma pressão imensa.
Pretty sure the baggie burst, though.
É quase certo que o saquinho rebentou.
Jake's baggie burst.
O saquinho do Jake rebentou.
# You'll miss me
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# Your attitude bit and burst the bubble
# Free your mind and scream and shout, just make it easy
A sudden burst of light.
Um repentino raio de luz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]