English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's wrong

But he's wrong translate Portuguese

258 parallel translation
But he's all wrong. I think...
Mas ele está completamente errado.
Captain Spencer has the right idea but I believe he's going about it the wrong way.
O capitão Spencer tem razão, mas oseu método é maú.
I may be wrong, but I don't think he's tied us into it yet.
Posso estar enganado, mas acho que ele ainda não nos associou a ele.
He knows it's wrong, but he's young and he takes her for a ride.
Ele sabe que é errado, mas ele é jovem e leva-o para dar uma volta. Vê?
He's an honest man, but he's wrong.
Claro que não podemos garantir-lhe um mundo melhor se ganharmos.
Sure, an immoral guy is a guy who knows he's doing wrong, but he keeps on doing it anyway.
Sim. Um sujeito imoral é aquele que sabe que está fazendo mal, mas continua fazendo.
What he's done may seem wrong, but he is Roger Korby, whatever he seems to be doing.
O que fez pode parecer errado, mas ele é o Roger Korby. Faça o que fizer.
# But he's doin'her wrong
"Mas está a fazer-lhe mal."
# But he's doin'her wrong
"Mas está a fazer-lhe mal"
But if he's got a bill of sale, you could have the wrong man.
Mas, se ele tiver a factura, podes ter o homem errado.
What he's done may seem wrong but he is Roger Korby.
O que fez pode parecer errado, mas ele é o Roger Korby.
He's a very clever writer, but in Russia one dare not say anything about the rich people doing wrong or what ought to be done for the poor.
Ele é um escritor muito inteligente, mas a Rússia não se atreve a dizê-lo qualquer coisa sobre as pessoas ricas errarem, ou o que deve ser feito prlos pobres.
They have shut him in prison, but he's done nothing wrong.
Eles meteram-no na prisão, mas não fez nada de errado.
He called it wrong, but... that's how it stayed.
Disse que estava errado, mas ficou por isso mesmo. Harris e seus amigos não são bons no tiro.
He's wrong, but I understand it.
Está enganado, mas compreendo-o.
You know he's ruthless, but, oh, no... Kalig was good to you as a child. He helped raise and support you, so he can do no wrong.
Acredita nele, mas eu sei... que Kaling foi bom para você quando era criança,... ele ajudou a criá-lo e não fez nada de errado.
I don't wish to complain, but when he does bring something, - he's got it wrong.
- Não me queria queixar mas tudo o que ele traz vem errado.
He knows it's wrong, he feels terrible about it, but the desire is growing and growing.
Ele sabe que é errado, sente-se mal por isso, mas o desejo só cresce.
So am I, but do you know he's got the rigging wrong?
Eu também, mas sabe que o cordame está errado?
What he did was wrong, but he did it'cause he's too proud to ask for a handout.
O que fez é errado, mas fez isto porque é muito orgulhoso para pedir ajuda.
Don't get me wrong, he seems like a nice guy, but my father's nice and he's not funny either.
Não me interprete mal. Ele parece um cara legal, mas meu pai é um cara legal e também não é engraçado.
But what if he's wrong?
E se ele estiver enganado?
Yes, but he's wrong.
- Sim, mas ele está errado.
You know, honey, I hate to argue with a man after he's been so nice to me but you were wrong about one thing.
Sabes, querido, detesto discutir com um homem depois de ser tão bom para mim, mas enganaste-te acerca de uma coisa.
But he finds out that he's in the wrong opera... so he is fired.
Mas ele descobre que esta na opera errada... entao é despedido.
But at some point, he lost the ability to distinguish between what's right and what's wrong.
Mas de algum modo, já não sabe distinguir entre o bem e o mal.
Yes, Miss Todd complained about Dr. Merritt's procedure. Yes, we took it seriously. But no, he did not do anything wrong.
Sim, a menina Todd queixou-se do comportamento do Dr. Merritt, sim, levámos a queixa a sério, mas não, não fez nada de mal.
Look, Mrs. WoIff, Jack's teachers like him but they feel he's fallen in with the wrong kind of friends.
Olhe, Mrs. Wolff... Os professores do Jack gostam dele, mas acham que anda com más companhias.
Rocha said we couldn't handle the extra signal load but I think he's wrong.
Disse que não poderia controlar o sinal de carga, mas acredito que está errado.
We also received letters, but he didn't say much more than you know already. Something must have gone terribly wrong in Charlie's life.
Também recebemos cartas mas ele não diz nada a mais do que você já sabe.
I know you think my dad's harmless, but you're wrong. He's doing massive psychological damage to me.
Sei que o achas inofensivo mas enganas-te, anda a causar-me danos psicológicos irreparáveis.
Don't get me wrong. The Captain knew how to fight. But that's about all he knew.
O capitão sabia lutar, mas não sabia fazer mais nada.
I respect Chakotay, but he's wrong.
Eu respeito o Chakotay, mas ele está errado.
Give me that! I know Bart did something wrong. But he's my son and I'm going to punish him myself.
Eu sei que o Bart agiu mal, mas ele é meu filho e eu própria é que vou castigá-lo.
Oliver thinks we should be heroes. but he's wrong.
Ele acha que devíamos ser heróis, mas está enganado.
sorry Mr. D.A. but he's just wrong for you.
desculpe, sra. Procuradora mas ele não serve para si.
If he orders his troops to stand down then I'm wrong, and I'll offer my resignation but I don't think that's going to happen.
Se ele mandar os soldados destroçar, estarei errado e apresentarei a minha demissão, mas não me parece que isso aconteça.
I mean I'm just thinking out loud, but it seems to me that it's up to us to convince this jentleman that we're right and he's wrong.
Quero dizer, estou apenas pensando alto, mas me parece que nós é que devemos convencer o senhor que nós é que estamos certos e ele, errado.
But he's wrong.
E raios está errado.
Yeah, well, he's blessed by Allah and all that, but that don't mean he can't be wrong.
Ele é abençoado por Alá e isso tudo, mas também pode estar errado. E então?
Now, he-he may cry for a bit, but it's okay. There's nothing wrong with him.
Ele pode chorar um pouco, mas não faz mal.
Well, I'm not quite sure what he said at the end there, but as far as the other stuff is concerned, Dad, he's not really wrong.
Não tenho a certeza do que ele disse no fim, mas o resto que disse, pai, ele não está muito errado.
He says that's why they keep us locked up. But he's wrong.
Diz que é por isso que nos mantêm fechados, mas está enganado.
- But if he's wrong- -
- mas se ele é o errado- -
Look, like I said, maybe I don't want to admit there's something wrong but if he's got this thing we'll deal with it.
Tal como eu disse, talvez eu não queira admitir que há um problema, mas se ele tem essa doença, lidaremos com isso.
Not for anything, God bless your uncle... ... but he's living in the wrong century.
Não é por nada, Deus abençoe o teu tio mas vive no século errado.
Henry's a very likable guy but he's playing for the wrong team.
Henry é um tipo agradável, mas está a jogar com a equipa errada.
I have a friend, and he's made some decisions, but it turns out that they were all wrong. Why?
Tenho um amigo que tomou umas decisões, mas acabou por ver que estava errado.
But don't get me wrong, he's...
Mas não me interpretes mal, ele...
I don't know. But he's going to turn this place upside down looking for the wrong person.
Não sei, mas ele vai virar este sítio do avesso à procura da pessoa errada.
I know it's wrong, but perhaps he's made the right choice.
Sei que está errado, mas talvez tenha feito a escolha acertada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]