But i can't be sure translate Portuguese
213 parallel translation
Seems like I seen him in Skagway, but I can't be sure.
Parece que o vi em Skagway, mas não tenho a certeza.
I can't be sure, he's very ill, but I would like to try.
Eu não tenho como ter certeza. Ele está muito mal. Mas eu tenho que tentar.
Ike's old man has a big ranch there, but I can't be sure.
O pai do Ike tem um rancho grande lá, mas não tenho a certeza.
I know you haven't had experience running a mill, Alfred, but... But you can be sure I'll help you in any way I can.
Não tem experiência em dirigir uma fábrica, Alfred mas pode ter a certeza que ajudá-lo-ei de qualquer maneira no que puder.
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice. You know what I mean? He's standing about 12 feet in front of me, all ready to be our pal.
Ele está de pé a uns 2,5m à minha frente, pronto para se tornar nosso camarada.
It won't be a marriage in the sense that we had one, but I shall certainly make him happy. You can be sure of that.
Dolly, todos sabem que você consegue fazer tudo aquilo que quer.
But you know I can't be sure.
Mas não tenho a certeza.
I decreased the strength by three quarters, Jim, but we can't be sure it's right.
Diminuí a força em tres quartos, Jim... mas nao podemos ter certeza de que esteja certo.
I do not recall the company name but I didn't sell it to no one else, that you can be sure of.
Não me lembro do nome da companhia... e ele nunca foi exibido e também não o vendi para ninguem mais, isso eu lhe garanto.
We had some noise on the screens, but until I can check the tapes, I can't be sure about anything.
Nós tivemos algum sinal nas telas, mas não estou certo eu vou checar os dados.
I wanna believe you, but I got to be sure. I can't stop until I'm certain that he's dead.
- Quero acreditar em si, mas só posso parar quando tiver a certeza de que ele está morto!
I can't be late, but sure.
Mas... claro.
Thank you. I don't like to have to say this, but I don't want you to be too distressed because I'm quite sure it can be resolved perfectlyjustly.
Não me agrada dizê-lo, mas não fiquem desgostosos porque estou certo de que tudo se vai resolver.
I think so, but without this compass, I can't be sure.
Acho que sim, mas sem a minha bússola, não tenho a certeza.
- I hope so, but we can't be sure.
- Espero que sim, mantenham o alerta.
You know, i can't be sure, But it looks like somebody cut that wire on purpose,
Não tenho a certeza, mas parece que alguém cortou o fio de propósito.
Can't get too beat up on your first command. Thanks, but I'm pretty sure I'll be alright.
Aceita trabalhar tempo suficiente e acaba por acontecer-te o mesmo.
Without knowing more about their genetics, I can't be sure. But my guess is, this virus would only kill one Acamarian in a million.
Sem saber mais acerca da composição genética deles não tenho a certeza, mas este vírus só pode matar a um Acamarian num milhão.
But I can't be sure.
Mas não tenho a certeza.
But I can't be sure.
Mas eu não tenho certeza!
I'm sure that you're one heck of a fella and everything, but, well, you understand, I can't be taking no chances.
Tenho a certeza que és um inferno, como os outros, mas, bem, tu entendes, não posso correr riscos.
'-'Not at this time.' 'I can't be sure what, but some kind of disaster's happening.
Não tenho a certeza do que é mas algum tipo de desastre aconteceu aqui.
I can't be sure that it would, but what have you got to lose?
Não tenho certeza se sim ou não, mas o que você tem a perder?
I think it's still far, but I can't be sure.
Acho que ainda está longe, mas não tenho a certeza.
! Well, I can't be sure, of course but my guess would be Klingons.
Não posso ter certeza, claro, mas o meu palpite seriam klingons.
Captain, I can't be sure, but I think I was just taken over by the alien.
Capitã, não posso ter a certeza, mas penso que acabei de ser tomado pelo alienígena.
I can't be sure, but I think he's going into shock.
Não tenho a certeza, mas penso que ele está a entrar em choque.
- Sure I can, but it won't be true.
- Claro que consigo, mas seria falso.
We believe they may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for... I guess, 10, 12, hours.
Acreditamos que ele possa ter caído no avanço Vorlon, mas não teremos certezas... acho, durante 10, 12 horas.
I can't be sure, but I do have a license number.
Não tenho a certeza, mas tenho uma matrícula.
I can't be sure, but I think it's okay.
Não tenho a certeza, mas acho que está tudo bem.
But I can't be absolutely sure it happened.
Mas não posso ter a certeza absoluta de que aconteceu.
- [Continues] Can't be sure, but I think he's protesting the Vietnam War.
Não sei ao certo, mas acho que está a protestar contra o Vietname.
- Once she was on Nightline and I can't be sure, but I think he was touching himself.
- Uma vez ela estava na Nightline, não tenho a certeza, mas acho que ele estava a tocar-se.
Well, I can't be sure, but it did look like him.
Bem, não tenho a certeza, mas parecia-se com ele.
You know we can't be sure,... but I need to be.
O senhor sabe que não é 100 % certo. Eu só quero ter a certeza.
I can't be sure, because it went by so fast, but if I were playing odds, I would say that it was Daisy.
Não tenho a certeza porque foi muito rápida mas se tivesse que adivinhar, diria que era a Daisy.
I had no other choice. But I can't be sure that you have remained safe until I see you again.
Eu não tinha outra escolha... até ter certeza que você ficaria a salvo, até poder vê-lo de novo.
I can't be sure, but this planet is years away..... from any known Goa'uld home world - even with fast ships.
- Naves? Não sei, mas as coordenadas deste planeta estão a anos de distância de qualquer mundo goa'uid, mesmo com as naves mais rápidas.
Can't be sure, but I don't think so.
Não tenho certeza, mas penso que não.
Ma'am, there- - There hasn't been a reward established, but I'm sure something can be done.
Não há uma recompensa estabelecida, mas estou certo que algo pode ser feito.
Looks similar to Phoenician letters, but I can't be sure.
Parecem letras fenícias, mas não tenho a certeza.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood section 194 of the Federal Code says Congress can turn your testimony over to a U.S. attorney, and he'd impanel a grand jury.
Primeiro, perdoem-me se estou a repetir outra pessoa, mas seria negligente se não me certificasse de que compreendiam o artigo 194 do Código Federal, que diz que o Congresso pode entregar o depoimento a um advogado, que pode requerer um júri.
I mean, sure, I'm good lookin', but I can't be trusted.
Quer dizer, claro que eu sou todo jeitoso, mas não sou de confiança.
I can't be sure, but I got the distinct feeling he wanted to harm me.
Não posso ter certeza mas eu tenho a sensação distinta de que ele queria me machucar.
But I don't have the connections inside the military and I sure can afford the pride of be FTA
Mas não tive amizades dentro do exército e seguramente não pude sustentar as despesas da academia FTA.
Now, I can't promise you everything'll be okay, but one thing's for sure.
Não posso prometer que tudo se resolverá, mas uma coisa é certa.
I don't know how you got a judge to sign this thing, Detective, but you can be sure I'll get it tossed in court.
Não sei como é que o juiz assinou isto, mas vou contestá-lo em tribunal.
I see something that might be a guard tower, but I can't be sure.
Vejo algo que parece uma torre de vigia, mas não tenho a certeza.
I can't be sure, but I think that's copper.
Não tenho a certeza, mas acho que isto é cobre.
And I think there's even a little Dionne Warwick thrown in but I can't be sure.
E creio que até um pouco de Dione Warwick mas não tenho a certeza.