But i can't do that translate Portuguese
1,143 parallel translation
- I-I can't make sense of it. But, um... I have a feeling that... they're all coming from the same place.
Mas tenho um pressentimento que vêm todos do mesmo local.
I do have a dictionary... but I can't understand for the life of me... why you would say that about her... or why Cliff would say that about you.
Mas não consigo perceber porque dizes isso sobre dela. Ou porque Cliff diz isso sobre ti.
To speak honestly, I can't say I really approve but my understanding is that it's all part of your business and that people only get killed who bring it on themselves.
Para ser honesto, não posso dizer que as aprovo mas entendo que elas fazem parte do ramo que vocês escolheram e que as pessoas morrem porque abusam da sorte.
I'm raring to get her the hell out of here, but the only way I can do that is if she can guarantee that she won't tell anyone, and I don't see how she can do that.
Anseio por a tirar daqui, mas só posso fazer isso se ela me garantir que não contará a ninguém, e não vejo como pode ela fazer isso.
I know, and I can't really explain that. But I have a feeling there is a situation between them... Like they don't know each other much or well.
Eu sei e não consigo explicar o facto, mas quer-me parecer que existe algum problema entre eles, do estilo de não se conhecerem lá muito bem.
But now I'm part of the past, and I can't agree to that
Mas faço agora Parte do passado E com isso não me conformo.
I'm sorry, Mr Warner, but I can't be the assistant your wife wants without compromising my beliefs, and I just won't do that.
Lamento, Sr. Warner, mas não posso ser a assistente que a sua mulher quer sem ter de comprometer os meus ideais, e eu não o vou fazer.
I have my suspicions about what it is, but I've had to accept the fact that you can't tell me, or you don't wanna tell me.
Tenho suspeitas do que possa ser, mas tenho que aceitar o facto de que tu não mo podes contar, ou não mo queres contar.
But I just can't do that.
Mas eu não posso fazer isso.
But I just can't do that to him.
Mas não lhe posso fazer isso.
But for me to let him die would be just as bad, I can't do that.
Mas para mim deixá-lo morrer seria uma justiça errada, não posso fazer isso.
I wanna do something exciting... but I can't just go from zero to 30 like that.
Quero fazer algo emocionante. Mas não tão de repente.
But I know that I can't do that any more. Now that I know you've succeeded.
Mas sei que já não consigo fazer isso, agora que sei que tiveram sucesso.
Listen, I heard rumors that some people from the attorney general's office are gonna want to talk to you, but you can't lose your head, so, you know, just stick with us.
Ouvi dizer que gente do Procurador Geral queria falar contigo, mas não podes perder a cabeça.
But, more than anything else, I want it to work and I'm afraid that, as things stand now without the President's presence, it can't work.
Mas, mais do que isso, quero que resulte, e receio que, da forma como as coisas estão neste momento, sem a presença do presidente, não resulte.
And I know that we have these crazy lives, but I can't help it.
Eu sei que temos vidas muito agitadas, mas é mais forte do que eu.
I'm reading this book... and I can't remember what the book is when I wake up... but I realize halfway through it... it's something that I've written... or will write, actually.
Estou a ler um livro e, quando acordo, não me lembro que livro é, mas a meio do sonho dou-me conta de que é algo que eu próprio escrevi, ou que irei escrever, melhor dizendo.
We can't get a positive ID from that picture, sir, but I did body size and shape comparisons with Lynch and Brady.
Não conseguimos uma identificação definitiva a partir desta foto, mas fiz comparações com a forma e o tamanho do corpo com o lynch e o Brady.
But why can't you just enjoy something that I'm in?
Porque é que nada do que faço está bem para ti?
I can't remember what was said, but I do know that I didn't say nothing.
Não me lembro do que foi dito, mas sei que eu não disse nada.
I can do that, but we can't give you their altitude.
Não posso dar-lhe a altitude.
But I can't do it for her, and I know that now.
Mas eu não posso fazer isso por ela, e sei disso agora.
I can sit here, and I can baby you and tell you to quit, but I'm not gonna do that, until you solve your first, and if after that, you don't feel like King Kong on cocaine... then you can quit.
Posso-me sentar aqui e posso-te mimar, e posso-te dizer para desistires, Ao menos até resolveres o teu 1º caso, se não te sentires o King Kong sob efeito de cocaína... depois podes desistir.
I mean, I know that it looks perfect from the outside, and it makes sense to just ignore the truth and pretend that there's nothing wrong, but I can't do that.
Sei que parece perfeita vista de fora, e que faz sentido ignorar a verdade e fingir que está tudo bem, mas eu não consigo fazer isso.
I wish I could do more because I can't help, but remember all the times that I could.
Quem me dera poder fazer mais... Porque não posso ajudar, mas lembras-te das vezes que podia?
It's me, Raymie. Raymond, you know that I always let you two fight your own battles, but I can't let you go on with this cycle of your father's imbecility.
Sabes que vos deixo sempre com as vossas batalhas, mas não posso deixar-te continuar este ciclo da imbecilidade do teu pai.
Honey, I think you make some excellent points here, but I can't help wondering that maybe part of the reason you're so upset right now might possibly be PMS-related.
Não deixas de ter razão, mas não deixo de pensar se parte do motivo por que estás aborrecida não terá que ver com a TPM.
But this talk about'I suck,''I can't do this,'and self-pity... that's worse.
Mas isso de "Não presto", "Não consigo", autocomiseração... é pior.
Well, I mean, I can understand that argument but instead of suffering, why can't he make it like great sex?
Bem, quero dizer que consigo entender esse argumento mas em vez do sofrimento, porque não torná-la algo tipo bom sexo?
I'll keep my mobile with me but if you can't get us on that, the number for the BB is on the fridge
Levarei o telemóvel comigo mas se não nos conseguirem contactar o número do BB está no frigorifico....
But I can't tell them that secret,'cause I can't do that to Willy.
Mas não posso contar esse segredo,'porque não posso fazer isso ao Willy.
Well, I don't care for the speed... but I can't get enough of that safety gear -
Não ligo à velocidade, mas não me farto do equipamento de segurança.
Look, umm, i know that you all think that The earth and its natural healing powers can cure kyle, But the doctor at the hospital told me it can't.
Eu sei que vocês pensam que a Terra e os seus poderes de cura naturais podem curar o Kyle, mas o médico lá do hospital disse-me que não podem.
Now campers, I know that camp is tough, but you have to believe that you can do it. And you have to know that until you drop the weight, you can't leave.
Campistas, eu sei que o acampamento é difícil, mas têm de areditar que vão conseguir e já sabem que até baixarem o peso, não podem ir embora!
I'm afraid I can't do that, but thanks for the offer.
Receio que não possa fazer isso. Mas obrigado pela oferta.
I can even reprogram you to be a whistling teapot, but, if I do that, you won't be you anymore.
Posso mesmo reprograma-lo para ser uma chaleira assobiadora, mas se fizer isto, nunca mais será você próprio.
I'm sorry, but you've come to break the time loop. And I'm afraid I can't let you do that.
Desculpem, mas vieram para quebrar o salto do tempo, não vos posso deixar fazer isso.
I'd love to but unfortunately, I can't do that.
Adorava mas, infelizmente, não posso fazer isso.
But I can't be down. Then I was told that it was just one take. I'll be able to do this.
Mas não me posso magoar. "Depois, quando me disseram que era só um take e... eu pensei :" Tudo bem, seja como for, vou conseguir, vou conseguir ".
We can do that. But I-I don't think it got through.
Mas não consegui.
But I do know that I can't let that girl die.
Mas o que eu sei é que não posso deixar que aquela rapariga morra.
But I do know that we can't let the bastard get Paige either.
Mas o que eu sei é que não podemos deixar que aquele desgraçado também mate a Paige.
And I know I'm probably just being paranoid, but can't you do that check-the - supernatural-radar thing that you do?
E eu sei que devo estar a ser paranoica mas podes fazer aquela coisa de verificar o radar sobrenatural?
But I can't do that.
- Não consigo...
I'd love to go back to TV, that seems good. But I can't shake this George thing.
Adorava voltar para a TV, seria óptimo, mas não me consigo livrar do George.
I understand, Mr Velik, but I can't do that.
Eu entendo, Sr. Velik, mas não posso fazer isso. Estão a tentar matar-nos.
I'd love to, but my lawyer said I can't do that anymore.
Adoraria, mas os meus advogados proibiram-me de fazê-lo.
I'm sorry but I can't do that.
Desculpa mas eu não posso fazer isso.
No. But that doesn't mean I can't do the job.
Pois não, mas isso não quer dizer que eu não faça o trabalho.
I can't comment on a witness list that doe'sn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself.
Não posso comentar uma lista de testemunhas que não existe, mas imagino que serão emitidas intimações para a maioria dos membros do Gabinete, incluindo eu própria.
I understand, Agent Doggett, and I can't prove it but I bet that if we had weighed Hugh Potocki when he first arrived here from Bombay that he would have been 33 pounds heavier than his corpse.
O entendo, Agente Doggett, e não posso demonstrá-lo mas aposto a que se tivéssemos pesado a Hugh Potocki quando chegou aqui desde Bombay, teria pesado 15 quilos mais do que seu cadáver.