But i can't do this anymore translate Portuguese
34 parallel translation
You saw that I tried, but I just can't do this anymore.
Você viu que eu tentei, mas não consigo mais fazer isso.
I want to stand by my husband. I really do, Jeffrey, but... I don't think I can do this anymore.
A sério, Jeffrey, mas não aguento mais isto.
I love him like a brother but I can't do this anymore.
Adoro-o como a um irmão mas não aguento mais isto.
The clothes and everything... but it's not real. I can't do this anymore.
As roupas e tudo, mas não é real. Não posso fazer mais isto.
Sorry, folks but I just can't do this song anymore unless she's gonna marry me.
Desculpem, amigos mas não posso continuar a menos que ela case comigo.
But I just can't do this anymore.
Mas eu não posso fazer mais isto.
BUT I JUST CAN'T DO THIS ANYMORE.
Mas não aguento mais isto.
I want to tell her I can't do this anymore, but Cappie told me not to do anything.
Quero lhe dizer que não posso seguir com isto, mas Cappie me disse que não faça nada.
But I can't do this anymore.
Mas não posso mais fazer isto.
I mean, I've done... everything that I can do, but I-I... I-I can't do this anymore.
Fiz tudo o que pude, mas eu... já não consigo mais continuar com isto.
But now, enough is enough, I can't do this anymore.
Mas agora, já chega, não posso fazer mais isto.
But now, well, I can't do this Alone anymore. gwen :
Mas agora, já não posso tratar disso sozinho.
Ben, I'm really sorry, but I can't do this anymore.
Ben, peço imensa desculpa, mas não consigo fazer mais isto.
Okay, well, then I'm sorry, Patrick, but I don't think I can do this anymore.
Certo, então desculpa-me, Patrick, mas não posso continuar com isto.
I don't know how you do it, but I can't be this stupid anymore.
Eu não sei como o fizeste, mas eu não posso mais ser tão estúpida.
Thanks for the education. I've been waiting for the right moment, uh, to give this to you, but I-I can't wait anymore.
Estava à espera do momento certo para te dar isto, mas não consigo esperar mais.
But I can't do this anymore.
Mas não posso, fazer mais isto.
I know this isn't what you want to hear, but I can't do it. I can't help you anymore.
Sei que não é o que queres ouvir, mas não posso ajudar-te mais.
I didn't want to believe that it could be true, but after tonight happened, I can't keep this to myself anymore.
Não queria acreditar que pudesse ser verdade, mas depois do que aconteceu esta noite, não posso guardar mais isto para mim.
But I can't do this anymore.
Mas não posso fazer mais isto.
I really do, but... I just can't do this anymore.
Realmente aprecio, mas... já não consigo fazer isto.
I know what you said, but I don't know if I can do this anymore.
Sei aquilo que disseste, mas, não sei se consigo continuar a fazer isto.
Um, I'm sorry to do this, but I can't take piano lessons from you anymore.
mas não posso ter mais aulas.
But I can't do this anymore.
Mas não posso continuar mais.
But I can't do this anymore, not if you're acting like this.
Mas não posso continuar a fazer isso, não se te comportas desta forma.
Kate, I'm really trying to give you all of my love, but you know I can't, I can't do this anymore, okay?
Tentei dar-te todo o meu amor mas não posso mais fazer isto, Katie.
Yes, I love your father, but I can't do this anymore.
Sim, amo o teu pai, mas já não aguento.
You know I love you, but I can't do this anymore.
Sabes que te amo, mas não aguento mais isto.
"I'm not proud of it, " but I just can't do this anymore. Goodbye.
" Não me orgulho, mas não consigo continuar com isto.
I-I-I don't know, but I can't do this anymore, because I am tired and scared.
Eu não sei. Mas não consigo mais fazer isto, porque estou cansado e assustado.
I don't hate you, but you did this, and you can try to get out of it, but what you can't do anymore is deny you did it.
Mas fez isto e pode tentar safar-se, mas o que não pode fazer mais é negar que o fez.
But I can't do this anymore.
Mas não aguento mais isto,
But I can't do this anymore.
Não posso continuar a fazer isto.