But i don't have a choice translate Portuguese
142 parallel translation
I don't like to do it, but vve have no choice.
A mim custa-me, mas não há outro remédio.
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice. You know what I mean? He's standing about 12 feet in front of me, all ready to be our pal.
Ele está de pé a uns 2,5m à minha frente, pronto para se tornar nosso camarada.
I don't know how to say this, but I don't have a choice.
Não sei como dizer isso a você, Harge.
But even so, I really don't think you have a choice.
Acho que não tem alternativa.
I don't have the authority to decide if this examination can proceed without you wearing your cap. But I know that if you want to carry out the job of a sleeping car conductor with your head uncovered, I have no choice but to put you off the train immediately.
Não me cabe decidir se pode prosseguir o exame sem boné, mas se continua a trabalhar como revisor de cabeça descoberta, não me resta alternativa senão expulsá-lo do comboio.
But then, I don't have a choice.
Mas parece que não tenho escolha.
But I don't have a choice.
Mas não tenho alternativa.
Yeah, but I don't have much of a choice here, do I?
Sim, mas não tenho muito por onde escolher aqui, pois não?
But I just don't have a choice anymore.
Mas não tenho outra hipótese.
Sorry, but I don't have a choice.
Desculpa, mas não tenho escolha.
I don't relish this idea either but we don't have much of a choice.
Também não gosto desta ideia, mas não temos muita escolha.
I don't want to harm B'Elanna, but I don't have a choice.
Não quero ferir B'Elanna mas não tenho escolha.
I guess all of us would avoid that kind of pain if we could... but most people don't have that choice.
Eu acho que todos nós iríamos evitar esse tipo de dor se pudéssemos... mas a maioria das pessoas não tem essa escolha.
I have no idea, but I don't have a choice, do I?
- Não sei dizer. Mas não tenho escolha, pois não?
but I don't have a choice.
mas eu não tenho escolha.
- Neither do I, but we don't have a choice.
- Eu também não mas não temos outra hipótese.
Mark, given the implications I don't think we have any choice but to handle this internally.
Mark, dadas as implicações, acho que não temos opção a não ser lidar com isto internamente.
B-But I don't have a choice.
Mas eu não tenho escolha.
I know he's looking for us, but I don't have a choice.
Sei que anda à nossa procura, mas não tenho hipótese.
Until we had that little chat in medical, I always planned to fly the Maru myself. But now that you've found this, I don't have much choice.
Até nossa conversa no ambulatório, sempre planeei pilotar a Maru sozinha, mas agora que achou isto, não tenho escolha.
I don't have a choice but to let her go.
Não tive escolha.
I don't like it either, but we don't have a choice.
Eu também não gosto, mas nós não temos outra escolha.
I didn't want it to end like this, but now I don't have a choice.
Não queria que isto acabasse assim, mas agora não tenho escolha.
I know you don't, but I don't have a choice.
Eu sei, mas não tenho escolha.
You don't have to patronize me, because you may think you don't have a choice, but I do.
- Não me trates com condescendência, porque tu talvez aches que não tens escolha, mas eu tenho.
I know it won't be easy to put this out of our minds, but we don't have a choice.
Não vai ser fácil tirar isto da cabeça, mas tem de ser.
I'm afraid that we don't have much of a choice but to give you back.
Não temos alternativa se não levar-te de volta.
- lf you'd be so kind as to wait... I don't appear to have any choice... but it is most unsatisfactory.
- Se tiver a simpatia de esperar... Parece que não tenho escolha... mas é muito insatisfatório.
I know, and I'm sorry, but I don't have a choice.
Eu sei e lamento, mas não tenho outra hipótese.
Under the circumstances, I don't have a choice but to say yes.
Não tenho outra opção senão anuir.
I know how hard you worked planning today but I don't have a choice.
Sei que te esforçaste a planear o dia de hoje... -... mas não há escolha.
- But I don't have a choice.
- Mas não tenho outra hipótese.
I'm sorry, Jonas, but we don't have a choice.
Desculpa, Jonas, mas não temos alternativa.
I do, but we don't have a choice in the matter.
Sim, Doutora, mas não temos alternativa.
But I do it, because when I'm high up on that bridge, I don't have a choice.
Mas faço-o, porque feitas as contas, não tenho qualquer alternativa.
But this country is under attack. I've got a job to do. I don't have a choice.
Mas tenho uma missão a cumprir e não tenho opção.
Jack, this is hard for me, but I don't seem to have a choice.
Jack, isto é duro para mim, mas parece que não tenho escolha.
But I don't have a choice.
Mas não tenho escolha.
No, it isn't, but I don't have a choice.
Não é, mas eu não tenho escolha.
I didn't want to do this now, but... guess I don't have a choice.
Não queria fazer isto agora, mas parece que não tenho escolha.
Look, I hate to be the one to say this, but you don't have a choice.
Olha, odeio ser eu a ter que dizer-te isto, mas não tens escolha.
Drink up. Uh, jason, I've tried... every number you've given me. And I know I'm about to leave you the worst answering machine message in history, but I don't have a choice.
Jason, já tentei todos os números que me deste e sei que estou prestes a deixar-te a pior mensagem da história, mas não tenho escolha.
This is a lousy way to say goodbye, and I'm sorry, but I don't have a choice.
É uma péssima maneira de me despedir e lamento, mas não tenho escolha.
It's just precautionary, but under the circumstances, I don't have a choice.
Espera! É só por precaução, mas dadas as circunstâncias, não tenho escolha.
It is, but I don't have much of a choice
É, mas não tenho muita escolha.
But I don't have a choice, do I?
Mas não tenho escolha, pois não?
If I can learn something about Woodcock's past... that'll save my mom from future heartache in the future... then I don't really have a choice... but to address it in the present, right?
Se eu puder aprender algo sobre o passado do Woodcock, que possa salvar a minha mãe de algum desgosto no futuro... Então não tenho outra escolha senão aplicá-lo no presente, certo?
- I will be worried about it but I suppose I don't have much of a choice, so let's give it a shot.
- Eu trato deles. - Eu fico preocupado por isso, mas suponho que não tenho outra alternativa, então... Vamos lá tentar.
If you don't tell me where they are hiding, then I have no choice but to shoot you and your cat.
Se não me disseres onde estão escondidos, não tenho outra opção senão matar-te a ti e ao teu gato.
I hear what you're saying, but I don't think we have a choice.
Eu entendo o que está dizendo, mas não acho que tenhamos escolha.
Well, I don't like sneaking around either but we don't have much of a choice, do we?
Também não me agrada andar às escondidas, mas não temos alternativa, pois não?