But i don't want to translate Portuguese
6,376 parallel translation
But I don't want to see you lose who you've become.
Mas não quero ver-te perder aquilo em que te tornaste.
But then why would you want to kill me? No. I don't want to kill you.
Mas então, porque é que irias querer matar-me?
Now I don't want to make you nervous, but she only meets with the artists who she wants to sign.
- Não a quero deixar nervosa, mas, ela só se encontra com os artistas que quer contratar. Meu Deus!
Congratulations. But whatever you're up to, I don't want to be a part of it.
Mas, seja lá aquilo que estejas a tramar, não quero participar.
But I-I don't want to hurt you.
- Mas, não o quero magoar.
Look, you've been very generous with me, But this whole sm thing - - i don't want to do it anymore.
Ouça, tem sido muito generoso comigo, mas, já não quero fazer mais esta coisa de sadomasoquismo.
Wonderful effort, Zoila, but I don't want to spoil my appetite.
Ótimo esforço, Zoila, mas não quero estragar o meu apetite.
But I don't want his legacy to be endless misery.
Mas não quero que o legado dele seja de um sofrimento sem fim.
Olivia. I don't want to spread rumors, but I ran into her, and she said that you two are seeing each other.
Não quero criar boatos, mas fui vê-la, e ela disse que vocês os dois estão se vendo.
But I don't want to tell El Jefe we lost the girl.
Não quero contar ao Chefe que perdemos a miúda.
But I don't want to.
Mas não quero.
I cannot let him be a prisoner, but I don't want to lose him.
Não o posso deixar ficar prisioneiro mas não o quero perder.
And I know it's selfish, and I-I know it's sudden, but I realized I don't want Michelle to go.
E eu sei que é egoísta e eu sei que é repentino, mas percebi que não quero que a Michelle se vá embora.
Well, I'm not gonna force you to do anything you don't want to do, but you might want to watch us talk to her.
Não te forço a fazer uma coisa que não queiras, mas... Talvez queiras ver-nos a falar com ela.
You want to hate me for what you think that I've done to you, go ahead, but believe me, if you don't accept the help, you don't stand a chance of winning your case.
Quer odiar-me pelo o que eu te fiz, odeia, mas, acredita, se não aceitares a ajuda, Não tens hipóteses de ganhar o caso.
But it also scares the hell out of me because I don't want to turn into one of those superhuman freaks.
Mas, isto também me assusta imenso, porque não quero transformar-me numa daquelas aberrações super-humanas.
Okay, I don't want to put any pressure you or anything, but now would be a really good time to go full beast.
Está bem. Não te quero pressionar ou nada do tipo, mas, esta é uma boa hora para uma transformação.
And it's not that I don't want to, you know that I do. But this kind of stuff? I mean, come on.
E não é que eu não queira, tu sabes que eu quero, mas... este tipo de coisa?
But I don't want you to feel bound by an oath you can't fulfill.
Mas não quero que se sinta preso por algo que não pode cumprir.
And I don't want to jump to any conclusions or anything, but this looks kind of like one of the sketches I saw in the trailer the other night.
Porque... eu não quero tirar conclusões nem nada, mas isto parece um dos desenhos que vi no trailer naquela noite.
I'd clap, but I don't want to hurt your feelings.
Eu bateria palmas, mas, não o quero magoar.
I don't work here anymore, but if you want a confession, if you want the truth, I'm ready to give it to you.
- É Miss Carter. Já não trabalho aqui. Mas, se quiser uma confissão... se quiser a verdade, estou disposta a dizê-la.
I don't want to hurt you, but I will if I have to.
Não te quero magoar, mas faço isso se for preciso.
I don't want to hurt his daughter, but can you tell me, Jennifer, where to find the Night Room?
Não quero magoar a filha dele, mas podes contar-me, Jennifer, onde encontro a Sala Nocturna?
- I know you don't want it to be but I think it is.
Era bom se não fosse, mas é.
I don't want to speak ill of her - not after everything she's been through - but she always had a posh glass of wine in her hand, made sure you knew it was expensive.
Não quero falar mal dela, depois de tudo o que sofreu, mas sempre teve um copo de bom vinho na mão. Dizia-nos sempre que era caro.
- I can do this alone but don't want to.
- Posso agir sozinha, mas não quero.
I don't want to shit on your pillow, boss, but we've got a couple of glaring problems.
Não quero fazer merda, chefe, mas, temos alguns problemas notórios.
Uh, well, I don't own a coat that big, but... If that's where you want to call home, I could probably pick one up.
Não tenho um casaco tão pesado, mas se é o sítio a que queres chamar casa, eu comprava um.
Well, I'm sure I don't know, but the boss will want us to find out.
Eu não sei, mas o chefe vai querer que descubramos.
I don't know. I... I don't want to break Audrey's trust, but whatever is on there must make her look really guilty.
Não quero quebrar a confiança dela, mas, o que quer que contenha, deve fazê-la parecer culpada.
The point is, I gave it to you when I could use it to keep squeezing you dry, but I don't want to do that.
- Eu dei-te isto quando podia usar para continuar a chantagear-te. Mas não quero fazer isso.
I mean, I do not want to be on the receiving end of them either, but... I don't know, I just... I like people too much.
E também não quero estar do outro lado deles, mas não sei, eu só...
Not that it's any of my business, but... I don't know... this might be something you want to work through.
Não que seja da minha conta, mas, não sei, isto pode ser algo que queiras explorar.
Yeah, he's gonna freak that I told you, but I just don't want him to get in trouble because I'm the one who twisted his arm for him to be here.
Ele vai passar-se porque te contei, mas não quero que arranje sarilhos porque fui eu que insisti com ele para vir.
I know you don't want to talk about it, but does this have anything to do with the letter the Devil mentioned?
Sei que não queres falar sobre isso, mas isto tem a ver alguma coisa com a carta que o Diabo mencionou?
Of course I don't want you to leave, but I'm not gonna physically stop you. I'd never do that.
Claro que não quero que te vás, mas... não te vou impedir fisicamente.
Well, I don't want to ruin the surprise, but since you're interested, there may be something you can help me with.
Não quero estragar a surpresa, mas já que estás interessada, talvez me possas ajudar numa coisa.
But I don't want to hurt Tracy's feelings.
Mas não quero magoar a Tracy.
But I don't want to go alone.
Mas não quero ir sozinha.
I don't want to interrupt, but our test subjects will be turning soon.
Não quero interromper mas as nossas cobaias estão quase a transformar.
Yeah, but I don't want to.
Pois, mas não quero.
Thank you, but I don't want to impose.
Obrigada, mas não quero incomodar.
I don't want to get my hopes up, you don't have to give me names, but I just wanna know...
Não quero criar expectativas. Sem nomes, só quero saber...
I don't want to hurt anybody. But sacrifices have to be made for the greater good.
Não quero magoar ninguém, mas, sacrifícios devem ser feitos para o bem maior.
I don't want to make this any harder for the girls than it already is, but...
Não quero tornar isto mais difícil para as miúdas do que está, mas...
I don't want to, but, yeah, I do.
Não quero, mas, sim, acredito.
Now I don't want to rush you, but several of the other men I'm sleeping with have expressed interest.
Não quero apressá-lo mas os outros homens com quem durmo estão interessados.
You know, I'll see someone who looks like him on the street, and I don't want to say that I'm afraid of him, but, um, yeah, it's shocking.
Vejo alguém parecido com ele na rua e, não quero dizer que tenho medo dele, mas sim, fico chocada.
But I don't want to write a love song for the world
Mas não quero escrever Uma canção de amor para o mundo
Maybe not as liberal-minded as you'd like me to be, or as much as I would like me to be for you, but I don't want you to think I'm like all those other liberal-minded men.
Talvez não tão liberal como gostavas, ou tanto quanto eu gostaria de ser para ti, mas não quero que penses que sou como os outros homens liberais.