But that's about it translate Portuguese
1,392 parallel translation
It's not that I don't appreciate the technology's potential but we're talking about memory.
É claro que aprecio o potencial da tecnologia, mas estamos a falar da sua memória.
I see how you'd come to that conclusion but I'm not sure it's about changing minds anymore.
Estou a ver como chegou a essa conclusão. Mas acho que já não se trata de mudar mentalidades.
He's thinking about doing that, but he's not doing it.
Ele está pensando em fazer isso, mas não está fazendo.
"But talking about it and being it... that's two different things."
Mas falar sobre ela e ser livre, são duas coisas bem diferentes.
A crisis. During war... Doctor, I know all that, but it's not about that.
Uma crise... durante a guerra.
I was never happy about Kara going into the family business, but now that she's decided it's what she wants to do, I've tried to step back and let her develop into her own person.
Nunca fiquei muito feliz como Kara se ocupa dos negócios da família... porém agora que já decidiu o que quer fazer, quero ficar longe e deixar que se desenvolva como pessoa.
But if it's not about your reputation, if it's just that yodon't feel the same way about me that I feel about you... then I'll understand. And I'll back off.
Se não é sobre a tua reputação, se é só porque não sabes se sentes o mesmo por mim que eu por ti, eu entendo e afasto-me.
I know it's hard to admit that you might be wrong, but I don't care about your feelings.
Sei que custa admitir que pode estar errada, mas não me interessam os seus sentimentos.
Sun, my advice, and it's just that, because I'm the last person to ask about this, but you should tell him.
Sun, quero dar-te um conselho, embora seja mau conselheiro, mas devias contar-lhe.
It's not like I actually think that the skull is Kirk's, but, I mean, if you could just look at it and just tell me it isn't then I could stop worrying about him being dead and just be mad at him for being a flaky artist.
Não acho que a caveira seja do Kirk, mas se olhares para ela e me disseres que não é, deixo de me preocupar e posso zangar-me com ele por ser um artista excêntrico.
One of them is money and in our country we don't worry about money, we just borrow it from our kids and our grandkids and accumulating a debt. But the other two things we can't borrow from our kids and our grandkids, and that's time and energy.
uma delas é o Dinheiro, mas no nosso país nós não nos preocupamos com o dinheiro porque nós pedimos emprestado aos nossos filhos e netos e acumulamos dividas... mas as outras duas coisas que nós não podemos pedir emprestado aos nossos filhos e netos
And that's great, but isn't it more about what kind of person you are?
E isso é óptimo, mas... não tem a ver com o tipo de pessoa que tu és?
I know it's soon to talk about it, but what if I wanted that?
Sei que ainda é cedo para falar disso, mas e se eu quisesse casar?
Well, I have an idea about that, but it's pretty risky.
Bem, eu tenho uma ideia sobre isso, mas é muito arriscado.
- But that's okay. - Yes, that's okay, because for you... it's not gonna be about inflicting punishment... it's gonna be about having punishment inflicted upon you.
- Não faz mal, porque, para ti, não se trata de infligir dor, mas de a dor ser infligida a ti.
But it's the rest of the people that I'm worried about.
Mas é com o resto das pessoas que estou preocupado.
It's not because we love each other so much and we both think of each other as hypocrites and there are things about, well, each other, that I'm sure we despise, but...
Não é porque nos amamos muito. E ambos pensamos que o outro é um hipócrita. Há coisas sobre nós os dois que estou certo que desprezamos, mas não faz sentido, para o bem da banda.
That's very good news, but what about the people who have heard it?
Isso são boas notícias, mas e as pessoas que a ouviram?
But don't even think about coming back to me for a re-up after this,'cause when that good raw shit comes straight off the boat, it's gonna be mine only, seeing as how y'all can't find the heart to stand with me now.
Mas não pensem em vir ter comigo outra vez, porque quando o material puro sair dos cargueiros, vai ficar todo para mim, visto que não têm coragem de me apoiar nesta altura.
But it's like you're in that camera, you're just behind, and you don't really think about what's going on.
Mas é como se você estivesse naquela câmera, simplesmente por trás, e você simplesmente não pensa realmente no que se passa.
I won't deny there's something about a flying man in tights that gets me tingly but when you look into someone's eyes and get that connected feeling like somehow you've always known them that's when you know it's right.
Não vou negar que homens que voam com roupa justa que deixam inquieta. Quando olha alguém nos olhos e sente uma conexão, como se de alguma forma parecesse que sempre se conheceram, Aí é quando sabe que está certo.
Yeah, I know but it's that thing about committing...
Sim, eu sei, mas e que isso de se entregar...
He doubts that, he's sceptical about whether it's causal, you could say that he denies that it's causal. But he's at the end of the spectrum where you can have a conversation with him.
Existe apenas um tipo de lugar que emite um sinal de rádio constante como o que Frail observara :
I have some 19th century faucets, but that's about it.
Tenho algumas torneiras do século IXX, mas é só.
Listen, I'm sorry about the little spill you had earlier but that's why we got the crime tape up, so you could see it.
Lamento a escaramuça de há pouco, mas foi para isso que pusemos aqui a fita, para que vocês a vissem.
It's all about producing, getting ahead of everybody else but that's not what I signed up for.
Só querem produzir, estar à frente dos outros, mas não foi para isso que vim para cá.
Your thinking is arrogant and self-righteous, but you have so much drive that it's a waste of your talent to be a bureaucrat. Plug you know all about me... Who the hell are you?
Um burocrata competente, o que é raro, e honrado, ainda que um cretino arrogante... e, ainda por cima, que me conhece.
Well, you're not getting any, but I can also bet you that Matt's not planning on writing a sketch about it either.
Bem, não estás a receber nenhum, mas eu também aposto que o Matt não está a planear escrever sobre isso.
But there's a piece about that size. I painted it weeks ago.
Mas há uma daquele tamanho que eu pintei há umas semanas.
[Alex ] I think they're saying that Bush lied about WMDs, it's not about troops who were gonna die. [ black cap] But did he ( lie ) though?
Da conversa que se segue, fica claro que Dick Cheney ordenou a não derrubar o avião.
But I am- - Bah bah bah! That sounds like it's gonna be about you.
Isto parece que vai ser sobre ti.
I mean, I thought that I was trying to help you, but in fact, it was really about me, and that's just awful. - Yep.
Pensei que estava a tentar ajudar-te, mas afinal tinha tudo a ver comigo e isso é horrível.
- No. No, I-I just... it's just that we're having this conversation about stuff that usually makes people run screaming from the room, but... we're talking about it like it was last night's football game.
Não, é só... estamos a ter esta conversa sobre coisas... que, normalmente, fazem as pessoas saírem a gritar e a correr da sala... mas estamos a falar sobre isto, como se falássemos um jogo de futebol americano.
And I joked about it, but that's true, and -
Eu brinquei com isso. Mas é verdade. E...
Not that there's anything wrong with sneaking around, but what's it about if it's not just sex?
Não que isso tenha mal, mas o que te importa mais para além do sexo?
I also intend to reign as the god in that world for a long time. I would consider it if it lengthened my life, but it's not worth talking about if it's going to shorten it.
Até poderia considerar o acordo se me aumentasse a vida, mas nem sequer posso pensar nisso se me vai encurtá-la.
But all I can determine about the shotgun is that it's a 12-gauge.
Mas tudo que eu posso determinar da espingarda é que é de calibre 12.
That's comforting, Richard, but it wasn't just you I was worried about.
está bem, Richard, mas não é com você que estava preocupada.
I don't know why I told you about the pop-tart. But that's weird. It's just me and pete at my place.
Não sei porque te falei na bolacha, mas é estranho, lá em casa, só estamos eu e o Pete.
But if it's the opinion of your peers that you're worried about, you need to get out in front of the story, Cajun style.
Mas se o que te preocupa é a opinião dos teus pares, tens de te antecipar à história, sem hesitações.
But we were just married and it was new and that's what I cared about.
Mas éramos recém-casados, tudo era novidade e só isso me interessava.
We pay the bills, but that's about it. Did you borrow money from people who expect a 50 % return on their loan?
Pediu dinheiro a pessoas que esperam ganhar 50 %?
But if it's feasible, I think we should do it here bec- - well, he also said that, uh, addicts typically lie about their intake.
Se é possível, devíamos fazê-lo cá... Ele também disse que os viciados costumam mentir sobre a quantidade, por isso, Justin, pode ser muito perigoso, se não estiveres a ser sincero.
But whoever is on the other side in that courtroom, it's the jury you've got to worry about.
Mas seja quem estiver do outro lado no tribunal, é com o júri que tem que se preocupar.
- But I'm not sure what happens, because I mean that's about how long it takes to get to know someone. Mmm.
Não sei o que acontece porque esse é o tempo que se demora a conhecer alguém.
I have no idea how horrible that must have been for you, but knowing that they're still out there, that you alone can do something about it, that's got to be driving you crazy.
Não faço ideia de como isso deve ter sido horrível para ti. Mas saber que eles ainda estão por lá, e que tu podes fazer alguma coisa... Isso deve te deixar louco.
It's been a rough few days, not that you should care about that, but...
Têm sido uns dias duros.
No, but that's what I love about Austin... it's just so damn small.
Não, mas isso é o que adoro de Austin. É tão pequeno.
Yes, but — – She pays her taxes on time. – It's not about that.
A jovem que o padre McClinton acolheu não tem antecedentes criminais.
I'm not sure what's about to happen, but I know it's gonna need to happen over water. Ooh, that was a bad one. - Hey, Earl.
Oh linda por feiras vazias, a Jihad põe-me triste...
It's all right. That's great, but we're about to push off.
Bem, isso é óptimo, Sarah, mas estávamos mesmo de saída.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276