But that's all translate Portuguese
4,633 parallel translation
But the arsenic, along with all the other particulates, make up soil that's found only in one place : the Hetao Plain of inner Mongolia.
Mas o arsénio, com as outras partículas, forma um solo que só é encontrado num local, a Planície de Hetao da Mongólia Interior.
But that's all I got to say.
Mas, isso é tudo que tenho a dizer.
But you get a minority in there, and there's all this resentment from historical and personal shortcomings that comes to the fore.
Quando se coloca lá minorias, com todo aquele ressentimento histórico e deficiências pessoais, isso vem tudo à tona.
Now, the ideal thing would be for you all to stay off the streets, but we all know that's not gonna happen, is it?
O ideal seria que ficassem dentro de casa, mas todos sabemos que isso não vai acontecer, pois não?
It's a transformative disease That makes people predatory and extremely dangerous, but we have an idea about how to get us all out of here tonight.
É uma doença transformativa que torna as pessoas predatórias e extremamente perigosas, mas temos uma ideia para sairmos todos daqui esta noite.
I was taught to believe we all had a responsibility to protect the system, but I'm starting to think that's the wrong way to look at it.
Fui ensinada a crer que todos temos responsabilidade, de proteger o sistema, mas começo a pensar que essa é a maneira errada de se ver.
I mean, it's amazing that she's alive at all, but she needs to be in a hospital, now.
Quero dizer, é espantoso que esteja viva de todo, mas precisa de um hospital. - Agora.
But that ice cream, it's on me tonight, all you can eat.
Mas aquele gelado, pago eu esta noite.
I'm sure, under different circumstances, it would be fascinating to review, but right now, all we need to know is that it's real.
Tenho a certeza que noutras circunstâncias, seria fascinante de analisar mas neste momento tudo o que precisamos de saber é que é verdadeira.
- Look, I know that Cat thinks that I had something to do with Heather's kidnapping, but you got to talk to her, because she doesn't have all of the facts...
- Eu sei que a Cat pensa que tenho alguma coisa a ver com o rapto da Heather, mas tens que falar com ela, porque ela não sabe de tudo.
But you should know that it looks like all of Dent's SCU is descending on your location.
Mas devias saber que parece que toda a UCE do Dent vai para a tua localização.
I know he's a fugitive, but if Dana says that I can trust him, that's all I care about.
Eu sei que ele é um fugitivo, mas se a Dana diz que posso confiar nele, é isso que me interessa.
I know after what happened with Nick you wanted this to go great, but it's not your fault that the dance got messed up, all right?
Eu sei que depois do que aconteceu com o Nick querias que isto corresse maravilhosamente, mas a culpa não é tua que o baile tenha corrido mal, está bem?
Sometimes things don't work out the way you plan them... actually, they never work out the way you plan them... but, in the end, it's all worth it, and that's why you have to try.
Por vezes as coisas não correm da forma como as planeias... De facto, nunca correm como as planeias. Mas no fim, tudo vale a pena, e é por isso que tens que tentar.
- Pretty good. - Okay, don't take this the wrong way, but what you're wearing right now, is that because you like it or is it because that's all you can afford?
- Tudo bem, não entendas isto da maneira errada, mas aquilo que tens vestido neste momento é porque gostas ou porque é só aquilo que consegues comprar?
First of all, I think it's really healthy that you do admit it was a fit. But if you need further proof, I'm sure I could find a photograph over here. Sure.
Primeiro, acho muito saudável admitires que fizeste alarido, mas, se precisas de mais provas, decerto que encontro uma foto aqui.
Regina's been peppering me with questions all afternoon, but I told her that you were the last one to speak to Dora.
A Regina tem feito perguntas a tarde toda, mas eu disse-lhe que a mãe foi a última a falar com a Dora.
In writing songs, it's best if it all comes at once, but that rarely happens.
Ao criarmos músicas, é melhor quando surge tudo de uma vez, mas isso raramente acontece.
It's nice to be a Hall of Famer and all that, but still, you know, it wasn't a goal of mine or anything like that when I started playing.
É agradável pertencer ao Hall of Fame, mas, mesmo assim, nunca foi um objetivo quando comecei a tocar.
Okay, I'm gonna hold on to help you balance, but steering, pedaling, that's all you, okay?
Muito bem, vou ajudar-te a equilibrares-te, mas guiar e pedalar é tudo contigo, está bem?
We talk of making a difference, but so far that's all it's been : Talk.
Fala-se em fazer a diferença, mas até agora apenas se faz isso : fala-se.
But that's all.
Mas, foi apenas isso.
In the name of all that's holy, take our money, take our treasure, but spare my ward!
Por tudo o que é sagrado, leve o nosso dinheiro e o nosso tesouro. - Mas poupem a minha filha!
But something has. That's all.
Mas algo mudou e pronto.
But if you spend all your time focusing on all the amazing, like, art and entertainment that's being made, there's so much of it happening now, you can't even take it all in.
Se nos concentrarmos na incrível arte e no entretenimento, faz-se tanta coisa, hoje, que nem conhecemos tudo. É como esta escavação.
All that's fine, but he should quickly pass the judgment now.
Tudo muito bem, mas ele devia proferir a sentença rapidamente.
Martha : But we'd like to stay with him, Keep him company, if that's all right.
Gostaríamos de ficar a fazer-lhe companhia, se estiver tudo bem.
Look, you both have your S.H.I.E.L.D. traditions and all that nonsense. And personal reasons for being dedicated to the cause, but you've known me a long time, Izzy. And what gets me out of bed in the morning.
Vocês têm essas tradições e disparates da SHIELD, e razões pessoais para se dedicarem à causa, mas já me conheces há muito, Izzy, e sabes o que me motiva.
And it's not because I'm heartless, although that's up for debate, but because my clients, like all of us here in this room, lie.
Não é por não ter coração, embora isso possa ser discutido. Mas porque os meus clientes, como todos nós, mentem.
I mean, we attended, but by that time, you know, it's all cordoned off so we don't go nowhere near.
Levou um tiro na boca? Eu não vi bem... O corpo.
I get that, but Pierson's considering outsourcing operations for all our domestic facilities.
Eu entendo isso. Mas a Pierson está a considerar fazer parcerias com as operações de todos os nossos edifícios.
Well, we've been drilling down on all facets related to the Chicago attack, and we're closer than ever to finding our culprit. I can't get into details, but we have a current operation that's gonna yield concrete results.
Não posso entrar em detalhes, mas a nossa actual missão vai nos dar resultados concretos.
But it's not all that Yogananda wrote.
Mas não foi a única coisa que Yogananda escreveu.
I really screwed up. I just got caught up in all that Eva mess, and she's really bad news, but I know that's no excuse.
Deixei-me enrolar naquilo da Eva, ela não é flor que se cheire e eu sei que isso não é desculpa.
Uh, all of that got me thinking, And I'm a little embarrassed,'cause it's kind of obvious, but...
Tudo isto me fez pensar, e estou envergonhada por ser muito óbvio, mas...
Personally, I'm thinking the storage space, but if we're really digging into the space-time of it all, the colonial's got that whole Narnia spin.
Pessoalmente, estou a pensar num armazém, mas se estamos a falar de espaço-tempo, a colonial tem todo o estilo de Nárnia.
But that's all.
Mas será tudo.
That's tempting for all of you but not for me. I am home.
É tentador... para todos vós... mas não para mim.
But what if I could make up for all that by curing you of this sickness that's infected your soul.
Mas e se eu pudesse compensar-te ao curar-te desta doença que contaminou a tua alma.
Look, we can stand here arguing about the past all day, but that's not the reason the Avatar came here.
Olha, podemos passar o dia a discutir o passado, mas não foi por isso que vieram aqui.
But that's not all! I'm... all right, enough!
- mas isso não é tudo, porque...
But you hired me to look after the bottom line, and that's all I'm trying to do.
Mas tu contractaste-me para tratar das finanças, e é isso que estou a tentar fazer.
I mean, I hate to be all negative here, but Asher knew that we were in the house, and there's that... That eyewitness cop, our fingerprints and hair and...
Quer dizer, odeio ser negativo, mas o Asher sabia que estávamos na casa, e tem aquele polícia de testemunha, as nossas digitais, cabelo e células da pele no local do crime.
I know that's what you all think, but we're not, so...
Sei que todos pensam isso, mas não estamos, então...
I do not endorse Tom's language but that is certainly how we all feel.
Não apoio a linguagem do Tom, mas é o que queremos todos.
- Yes. But not because she thinks it's all unimportant. Just that she thinks her son's happiness is more important.
Sim, mas não porque não dê importância a tudo, só que considera a felicidade do filho mais importante.
But I dare say that's all under control.
Mas atrevo-me a dizer que tratou de tudo.
That's all very well but why should you let them cheat you of your future?
Isso está tudo muito bem, mas porquê deixá-los defraudar o seu futuro?
But the range, the locker room- - that's all cops.
Mas no campo, no vestiário... São todos policiais.
What if I were to tell you that within our lifetime we will have the ability to not only slow down the aging process, but the ability to arrest it all together, to stop it in it's tracks?
E se eu vos disser... que durante a vida teremos a capacidade, não só para retardar o processo de envelhecimento, , mas a capacidade para o parar completamente, para interromper o seu caminho?
That would make sense for someone who's criminally sophisticated, but this guy's leaving his DNA all over the torsos.
Isso faria sentido para alguém muito sofisticado, mas ele deixa o DNA nos troncos.
but that's all right 42
but that's all i know 24
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's all i know 24
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's not the point 136
but that's just it 35
but that's not gonna happen 26
but that's life 39
but that's good 38
but that's the thing 39
but that's ok 51
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's not the point 136
but that's just it 35
but that's not gonna happen 26
but that's life 39
but that's good 38
but that's the thing 39
but that's ok 51