English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But that's all right

But that's all right translate Portuguese

617 parallel translation
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Isso está bem para ti mas eu não procuro uma relação que espere que lhe cozinhe suas comidas e escute tudas suas piadas e loucas canções.
That's all right, but I can't stay here all night.
Está bem, mas não posso estar aqui toda a noite.
Oh, but of course, now... Now that I know we're going away, I know it's all right. It's all tommyrot.
claro que agora que sei que nos vamos embora, já está tudo bem, mas por vezes ele parece-me tão real como...
Looks kind of stupid. But that's all right. If Dr Von Hallor has to doodle to help him think, that's his business.
Parece idiota, mas não há problema, se ajuda o Dr. Von Hollor a pensar.
All right. But that's the last...
Está bem, mas é o último.
Well, I'm sorry, ma'am... but that's about all we can do for you right now.
- Sim. - Lamento, minha senhora. Mas é tudo o que podemos fazer por vocês, neste momento.
Didn't get your cut yet? That's all right but I figure this is gonna cost you about 500.
De acordo mas lhe custará 500 dólares.
But if that's your story, it's all right with me.
Mas se esse é o teu alibi, pra mim, nõ há problema.
Man and woman are all right... but person to person, that's important in a marriage, too.
Homem e mulher é normal... mas de pessoa para pessoa, isso é que é importante no casamento.
But that's all right.
Mas não faz mal.
- That's nice of you, but I'm all right.
- Obrigado, mas estou bem.
But that would be all right because a man can make himself a fool when he's off his own stamping ground.
Mas não há problema, porque um homem pode ridicularizar-se quando não sabe do que fala.
But right then it gave me a nasty feeling to be thinking about them at all... with that briefcase right behind my head that had her father's signature in it... and what that signature meant.
Mas naquele momento, não me senti bem a pensar neles... com a pasta que tinha a assinatura do seu pai mesmo atrás de mim e sabendo o que significava essa assinatura.
That's fantastic enough in all conscience, but an even more fantastic thing has just happened right here at the airport.
Essa falta de consciência foi incrível... mas o mais incrível está a acontecer aqui mesmo no aeroporto.
Oh, that's all right. But...
Oh, não há problema.
All right, but that's as far as I'll carry you.
Está bem, mas não a levo mais longe.
That's all right for kids. But I don't think that's what he has in mind.
Isso é bom para crianças, mas não é isso que ele tem em mente.
All right, the boy's not armed now, and neither am I, so see that you don't shoot off anything but your mouth.
Está bem, o rapaz não está armado agora, e nem eu. Então veja se não atira em nada, a não ser em sua boca.
That was the truth, all right... but I'm beginning to wonder who's going to believe it.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
Linda, dear. - Mother. I don't suppose you remember your UncleJervis, but that's perfectly all right.
Linda, não te deves lembrar do teu tio, mas ele também não se lembra de ti.
Because sometimes when I'm with Aron Aron likes to talk about our being in love and think about it and that's all right, but
Pois, às vezes, quando estou com o Aron, ele gosta de falar sobre o nosso amor... e eu penso nisso e não faz mal, mas...
It looked that way tonight, but I think it's all right now.
Assim me pareceu esta noite, mas acho que já está tudo bem.
But it seems to me that if it's all right for them, it should be all right for anybody else.
Mas a mim parece-me que, se isso é bom para eles, devia ser bom para todos.
That's pretty near all we can afford right now, but as soon as I get a dozen more feet down in my diggings, I'll come back and buy your whole ranch!
É quase tudo o que podemos pagar, mas mal eu tenha mais uns 4 metros cavados, volto cá e compro-lhe o rancho todo!
But as long as Ichi is dead, that's all that counts, right?
Mas enquanto Ichi estiver morto, isso é tudo o que conta, não é?
All right, this man is married to you, but that's purely incidental.
Pronto, ele está casado contigo, mas isso é irrelevante.
All right, maybe I think it's crazy, but that's what the doc says.
Está bem, talvez eu também ache, mas é o que o médico diz.
That's all right, but leave now because we are in a hurry.
Tudo bem, mas vai agora porque nós estamos com pressa.
maybe that's all right for a bunch of powdered geegaws like you lot... but I'm feeling decidedly straitjacketed.
Estes mariquinhas talvez não se importem, mas eu começo a sentir-me positivamente encurralado!
And the lady said, "That's all right with me, but how are you at catching mice?"
Ela disse : "tudo bem, mas voce sabe pegar ratos?"
All right, 175, but that's it.
Pronto, 175, mas é o limite.
That's all right. But I'll pick the rest of your volunteers.
Mas eu escolho o resto dos seus voluntários.
That's a bargain. all right but it ain't a bargain unless it's something you need.
É uma pechincha, por certo... mas não é uma pechincha, a menos que seja algo que precise.
Lots of sand. But that is exactly what I mean. It's all right now.
Como o México, Suécia O Havai, Japão e Capri
That's all right, but you ain't leaving'here with the money, and that's the main thing you think about.
Tudo bem. Mas não sairão daqui com o dinheiro. É a coisa mais importante sobre o que tem de pensar.
Yes, but while he's doing that, the others can grab him. All right. After you move,
O velho truque "do pó para adormecer pés nos sapatos".
I know everything hasn't been quite right with me but I can assure you now very confidently that it's going to be all right again.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
But now that I have apologized to you- - lt's all right.
Mas agora que eu pedi desculpas ao senhor... Está tudo bem.
That's all right, but do you think you'd appreciate that, Mrs. Groza?
Tudo bem, mas a senhora não gostaria de tê-la, Sra. Groza?
Well, he's having a lot of mental difficulties with his breakfasts, but this is temperament, caused by a small particle of brain in his skull, and once we've removed that he'll be perfectly all right.
Ele está a ter muitas dificuldades mentais com o pequeno-almoço. Mas é o feitio dele, provocado por uma partícula de cérebro no crânio. Quando a removermos, ele ficará bom.
But that's all right
Porém não importa
That is, he'll see you, all right, but only in his office, and only when he's not there.
Isto é, ele recebe-nos mesmo, mas só no seu gabinete e quando não está lá.
Yeah, right, but it's not true because I don't need all that power, you know, I can just sit here right on this roadside.
Não seria verdade. Não preciso de tanto poder. Posso ficar aqui na estrada.
I said it was different, that's all, but I didn't curse the reverend from right in the front pew.
Disse-te apenas que era diferente, e é tudo, mas eu não amaldiçoei o reverendo da direita no banco da frente.
That's all right, but what have you got against my horse?
Tudo bem, mas o que tem contra o meu cavalo?
But that's all right... because it was true.
Mas está tudo bem... porque era verdade.
But that's supposed to be all right with me.
Mas é isso que devia acontecer comigo.
That's what I wanted to be, all right, but I couldn't.
Era isso que queria ser. - Mas não podia ser.
I know that, but everything's going to be all right.
Sei disso, mas tudo vai ficar bem.
It was expensive, but that's all right, I can afford it.
Todos têm um salão, então eu tenho um salão também.
That's all right, but don't tell anyone else, not even me!
Tudo bem. Não digas a mais ninguém. Nem a mim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]