English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But that's me

But that's me translate Portuguese

6,662 parallel translation
You may think I'm paranoid, but I'm afraid that when it gets real bad, Ray's gonna lock me up in a home somewhere.
Podem pensar que estou paranoico, mas estou com medo de que, quando ficar mesmo mal, o Ray me feche num lar qualquer.
Maybe it's just me, but I have to ask why a man who claims to want shared custody of his four children who claims that he can't afford suitable housing for these children is spending money he does not have on a diamond engagement ring. - Your Honor...
Talvez esteja enganado, mas pergunto-me qual o motivo de um homem que quer a custódia partilhada dos filhos, que diz que não pode pagar alojamento adequado para essas crianças, estar a gastar o dinheiro que não tem numa aliança de noivado com diamantes.
No, no, that's very nice of you, but... uh, she doesn't want me there.
Não, é muito gentil da sua parte, mas ela não me quer lá.
If Agent Gaad wants a pen, he might ask me for one, or go to the supply cabinet, but... that pen- - that's, uh- - that's not a supply pen...
Se o Agente Gaad queria uma caneta, ele podia pedir-me uma, ou ir ao armário de suprimentos, mas... essa caneta, ela... ela não é uma caneta de suprimento...
I was troubled by the fact that they called it a religion, but I figured, " Oh, it's some tax scam.
Perturbava-me o facto de lhe chamarem uma religião.
You worry me sure, but there's no denying that you are a miracle.
Preocupas... é claro, mas... não há forma de negar que és um milagre.
I'm trying that hack, but the system's blocking me every time.
Estou a tentar "pirateá-lo", mas, o sistema está-me sempre a bloquear.
I mean, if I get thrown out of the house, that's on me, but I can't drag you into it.
Se ela me expulsar de casa, tudo bem, mas não te quero meter nisto.
That's your professional obligation. I respect you for it... but this is very serious. Believe me, I understand.
É a tua obrigação profissional.
You don't want to talk to me about it, that's fine, but you need to see someone.
Se não queres falar comigo, tudo bem, mas devias ver alguém.
Yeah, but no tech giant is gonna help me wipe that smirk off of Kellogg's face.
Sim, mas nenhuma vai ajudar-me a tirar aquele sorriso da cara do Kellogg.
You mean to tell me now there's somebody out there that's not only collecting Lucas Reem's bones, but now wearing his jacket?
Queres dizer-me que agora há alguém lá fora que não só colecciona os ossos do Lucas Reem, mas também usa o casaco dele?
She says that DYAD's off my back, but...
Diz que o Dyad vai deixar-me em paz, mas...
Trust me, I know how much this sucks, but we've got some amazing technology here that's... uhm, going to help us learn more, okay?
Acredita, eu sei que é chato, mas temos tecnologia incrível que nos vai ajudar a saber mais, sim?
But that's not why you asked me here.
Não foi por isto que me chamaste aqui.
I don't know what this other shite is. But I'll tell you this, this here number, it says that this CASTOR fellow is a guest of Her Majesty's.
Não sei o que é isto, mas este número diz-me que o vosso amigo Castor era convidado de Sua Majestade.
He confessed to me, but now he's pretending that he didn't.
Mas agora finge que não é.
because all that "We'll see" does is make me think it's possible, and then I end up ruining things, not just for myself, but for my friends, when really you have no intention of saying "Yes."
porque quando dizes "depois vê-se" faz-me pensar que deixas, e depois arruinas tudo, não só para mim, como também para os meus amigos, quando não tens intenções de dizer que "sim."
But as long as those animals think that I got some kind of juice on the outside, that's what keeps me alive in that hellhole.
Mas, enquanto aqueles animais pensarem que tenho algum poder aqui fora, é aquilo que me mantém vivo naquele inferno.
But she's the one that taught me to sing, and I know she wouldn't want me to use my voice like this.
Mas foi ela que me ensinou a cantar e eu sei que ela não ia querer que eu usasse a minha voz assim.
But she's the one that taught me to sing, And I know she wouldn't want me to use my voice like this.
Mas foi ela que me ensinou a cantar e sei que ela não quereria que usasse a minha voz desta maneira.
I called that number you gave me, but Marian answered the phone, and I discovered... she's not really Marian at all.
Liguei àquele número que me deste, mas foi a Marian que atendeu e descobri... que na verdade não é a Marian.
Do you know, it wasn't easy not being me, but knowing that it would ruin Regina's happiness...
Sabes, não foi fácil não ser eu, mas... Saber que iria... arruinar a felicidade da Regina... isso fez valer todos os momentos chatos neste corpo.
I remember my dad complaining about the fact that she never stopped speaking out, but that's who she was.
Lembro-me de o meu pai se queixar de ela nunca parar de exprimir a sua opinião, mas ela era mesmo assim.
Yeah, but that's not the name that's worrying me.
Sim, mas não é esse nome que me esta a preocupar.
But that's not enough to make me quit.
Mas não é o suficiente para me fazer desistir.
But it's the check that makes me most nervous.
Mas é o "Xeque" que me deixa mais nervosa.
It's weird, but the worst part of this is knowing that Peter is lying to me.
É estranho, mas a pior parte é saber que o Peter me está a mentir.
Annie's got the better ass and an accent that would give a dead pope a hard-on, but, since we talking'bout you, not me, you should probably go with Roman.
A Annie tem o melhor cu e um sotaque que dava uma ereção a um papa morto, mas, como se trata de ti, não de mim, devias, provavelmente, escolher o Roman.
They told me Pedro's death was an accident, but I know that girl wasn't watching.
Disseram que a morte do Pedro foi acidental, mas eu sei que aquela miúda não estava a ver.
I know that... that it's hard for you to hear this, but I did it for you, for us. Zoe, please just let me go.
Zoe, por favor, deixa-me ir.
- Aah! That's another habit I wouldn't mind breaking, but, you know, right now we... have to...
Eis outro hábito a que não me importava nada de pôr fim, mas neste momento, temos...
I know that Callie's afraid that she has what I have, but she's not like me.
Eu sei que a Callie tem receio de ter... aquilo que eu tenho... mas, ela não é igual a mim.
She is the only one who can stop me from crossing that line, but if I'm beasting out now because of her, who's gonna bring me back?
Apenas ela me poderá impedir de cruzar essa linha, mas, se me estou a transformar em monstro por causa dela agora, quem é que me trará de volta?
But that's not why you called.
Não foi por isso que me ligaste.
That's gonna save me a huge blowout with Ric when he gets back, but I'm definitely coming into something late.
Isto vai impedir uma luta com o Rick quando ele voltar, mas definitivamente vai ter alguma coisa.
But I'll be damned if you're gonna tell me there's nothing wrong in that stubborn head of yours.
Mas não me venhas dizer que não se passa nada à tua cabeça.
But that's just an excuse for me not to see her.
Mas é só uma desculpa para eu não a ver.
What's wrong is that I just got a message from JT who all but said good-bye to me trying to save Vincent from Bob.
! - Acabei de receber uma mensagem do J.T., que, praticamente, de despediu de mim a tentar salvar o Vincent do Bob.
You're the one who told me I was saved for a reason when I nearly died last time, but whatever that reason is, I know it's not to bungee jump or skydive on my last days.
Foste tu que me disseste que eu fui salvo por um motivo, quando quase morri da última vez. Qualquer que seja esse motivo, sei que não é... para fazer "bungee-jumping" ou páraquedismo nos meus últimos dias.
Well, that's debatable, but Liam definitely set me up.
Bem, isso é discutível, mas, o Liam montou-me uma armadilha.
But that's good, because I want to remember the moment a beautiful woman asked me to have a drink with her.
Mas isso é bom, porque quero lembrar-me do momento em que uma bela mulher pediu para beber comigo.
Mock all you like, but I-if that's not true, then... then why didn't you kill me when you had the chance?
Se não é verdade, porque não me mataste quando tiveste a hipótese?
I thought this was about me. Well, it is, but that's no reason why I can't enjoy myself, too.
E é, mas não significa que não possa divertir-me.
That's... that's not actually what brains are for, but... get behind me! Joe's gonna show me his cell, the one he doesn't think I'm good enough for.
O Joe vai mostrar-me a cela que acha que não mereço, a dele.
But, she has to accept me the way I am. That's it. It's not Shraddha, her dad is the problem here.
Estou disposto a aceitá-la como ela é e torná-la minha nora, mas ela tem de me aceitar como sou.
And it's been my distinct pleasure serving this administration during that time, but I think you should have someone as Chief of Staff who's like-minded. And after a lot of soul searching, I don't think that's me.
Foi o meu distinto prazer... estar ao serviço deste Governo durante esse período, mas... acho que deve ter alguém como Chefe de Gabinete que tenha a mesma mentalidade... e, depois de muita introspecção, não me parece que essa pessoa seja eu.
Mr. Bray, I understand that fixing your new girlfriend's clock may be a great way to impress her, but here, your job is to impress me.
Sr. Bray, entendo que consertar o relógio da sua nova namorada possa ser óptimo para impressioná-la, mas, aqui, o seu trabalho é impressionar-me.
Hammond would have struggled to catch up with me on his £ 9,000 Tour de France bike, but on some clunky old piece of Russian pig-iron that he's borrowed from a local, he's got no chance, has he?
Hammond Tinha de trabalhar bem para me apanhar na sua bicicleta da Volta à França de € 12,000, mas neste pedaço velho de ferro russo que ele pediu emprestado, ele não tem hipótese, pois não?
But I also know that you are the greatest thing that's ever happened to me, and you are going to be an amazing big sister.
Mas também sei que és a melhor coisa que já aconteceu comigo, e vais ser uma fantástica irmã mais velha.
Well, I've been asked to vacate the premises, but that's why you're here, isn't it?
Bem, já me pediram para alugar o local, mas é por causa disso que estás aqui, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]