But that's not the problem translate Portuguese
72 parallel translation
It's not the common thief and murderer but the thousands, and thousands of heretics freethinkers and preachers of sedition that are our problem.
Livre pensadores e rebeldes é que constituem o problema.
But that's not the big problem.
Mas esse não é maior problema.
That's nice, of course, but that's not the problem.
Não, não é isso. Se bem que é sempre melhor.
But it's not my problem that you are not good enough to get hired anywhere in the entire state.
Olhe para mim. Vai acontecer de novo?
But that's not the problem.
Mas o problema näo é esse.
But that's not the problem.
O problema não é esse.
That's not the problem but it was dumb.
Não é esse o problema. Mas é ridículo mesmo.
I haven't got a problem with that - a gay man's not going to put me off, I can handle myself - but if we were in battle, is he going to be looking at the enemy or looking at me
Um homossexual não me intimida, posso lidar com isso, mas, se estivermos em situação de batalha, será que vai estar a olhar para o inimigo ou para mim? A fazer...
Not to say that we haven't ; we've had some. But that's never been the biggest problem.
Não digo que nunca tenha acontecido, mas nunca foi um problema grande, como é o da posse de armas por estes adolescentes dos subúrbios.
Scarrans at bay? Well, they'll have to find another way to repel the Scarrans. But that's not your problem.
Eles acharão outro modo de acabar com os scarianos... não é problema seu.
But that's not the problem.
Mas o problema não é esse.
Never better. We got a little, uh, thing going on with the traders but, uh, that's not a problem.
Nós temos umas coisas a acertar com os negociadores, mas isso não é problema.
Be my guest. But it's not my problem that you're not good enough to get hired anywhere in the entire state.
Mas não tenho culpa que não sejas suficientemente boa para arranjares emprego no Estado inteiro.
Well, yeah, but that's not the problem.
Bem, sim, mas este não é o problema.
But, uh, other than using fake names and not coping with the fact... that he's got a serious problem, he's doing great.
Mas à parte de usar nomes falsos e de não se mentalizar de que tem um problema, até está a ir bem.
But the problem with you is that you don't think it's fucked up - to talk shit about me when I'm not there.
Seu problema é que fica falando de mim quando não estou por perto.
I, I think so, but it's, that's not the bigger problem.
- Não sei. Mas não é o pior problema.
That's worth a try, but that's not the only problem.
Vale a tentativa, mas esse não é o único problema.
I know you're all busy people, and this isn't something that any of us would choose to do, but it's an important subject, and it's a growing problem, not just in our business, but across the nation.
Sei que são todos pessoas ocupadas, e isto não é algo que qualquer um de nós escolhesse fazer, mas é um assunto importante, e um problema crescente, não só no nosso negócio, mas por todo o país.
I know you guys had some kind of, like, a problem a little while back, but that's all in the past, right? No, it is not in the past.
Sei que vocês tiveram um problema há pouco tempo, mas são águas passadas, certo?
" The island's weird, but that's not my problem.
"A ilha é estranha, mas isso não me interessa."
But that's not the problem.
- Sim, mas o problema não é esse.
That's not going to be a problem in the office, but outside, I mean...
Isso não vai ser um problema aqui no escritório, mas lá fora, quer dizer...
I wanted to have Underdog on the show tonight, but he's not allowed on the couch. That's a problem.
Queria ter convidado o Underdog, mas ele não pode sentar-se no sofá.
Yeah, but that's not the problem.
É, mas o problema não é esse.
But I will. No, you won't. The mandate is to identify and contain neurological aberrants, whatever happens after that, it's not our problem.
Chefe, eu sei onde o Hyde foi no elevador expresso andar 1-13 só que não há andar 1-13.
But see, that's not the problem.
Isso não é um problema.
- But that's not the main problem.
- Mas esse não é o problema principal.
He's a night-time person, I'm enthusiastic in the morning, but that's not the problem.
Ele é noctívago, eu sou mais entusiasta de manhã, mas isso não era um problema.
Yes, I know all about the Ancient gene needed to operate the Jumper, but that's not going to be a problem because you're going to give us a hand.
Sim, sei tudo sobre o gene antigo necessário para operar o Salta. Mas isso não será um problema. Porque vais dar-nos uma mão.
It's getting bigger, and it's beginning to threaten the hull integrity, but that's not the biggest problem.
Está a ficar maior. Está a começar a ameaçar a integridade do casco. Mas esse não é o problema maior.
But that's not the problem between us.
Mas não é esse o problema entre nós.
Yes, but that's not the problem.
Sim, uma. Mas esse não é o problema...
Yeah, well, it is a tiny little slice, but that's not the problem.
Não é esse o problema.
But, look, that's not the problem.
Mas, olhe, não é esse o problema.
I never thought I'd end up with a woman, god, but--I mean, not until lately- - but that--that's not the problem.
Nunca pensei que acabaria por ficar com uma mulher, Deus, mas... quer dizer, até recentemente, mas não é esse o problema.
Yeah, but that's not the problem.
Sim. Sim, mas não é esse o problema.
Sure, but that's not the problem.
Mas o problema não é esse.
But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Mas, o problema é, eu tenho uma memória eidética, e não foi isso que aconteceu.
But that's the problem. We not only have to figure out our own feelings... we have to tell you what's going on in your tiny heads.
Não só temos de adivinhar nossos sentimentos... como temos de falar o que há em suas cabecinhas.
Yes, but that's not the problem.
Sim, mas o problema não é esse.
No, but if she's lost the backing of the mayor, she's not going to be able to get the resources that we need, or if, uh, Morale's gonna become a problem...
Não, mas se ela perdeu o apoio do presidente, não vai ter os recursos que precisamos. Ou se a moral for um problema...
More than likely, but that's not the only problem.
É mais do que provável. Mas esse não é o único problema.
But that's not the worst problem.
Mas não é esse o pior problema.
That problem might apply to gangland loans and sometimes to farm loans but that's not how the banking system works in general.
Esse problema pode aplicar-se a empréstimos mafiosos e às vezes a empréstimos agrícolas mas não é assim que funciona o sistema bancário em geral.
It was after the success of the iPod that Apple said there's a market for us to sell music, but that was not the original plan. While Jobs needed music for the iPod, the music industry had a problem of its own.
As editoras estavam muito insatisfeitas com essa situação e achavam que a música só sobreviveria porque o Napster era difícil de usar.
Well, wanting to die, that's not unusual given the stress you've been under, but it becomes a very serious problem when you actually try to take your own life.
Querer morrer não é incomum, devido ao estresse que passou. Mas se torna um problema sério quando tenta cometer suicídio.
She is a Protestant, but that's not the only problem.
Sei que ele foi seu amante. Saberá alguma coisa dele, com certeza.
I may not know Mr. Jordan, but I do know that he's divorced, and I've heard the rumors about his gambling problem.
Eu posso não conhecer o Sr. Jordan. Mas sei que é divorciado. E ouvi os rumores sobre o problema de jogo dele.
The blades often get those after a flight, but that's not a flight safety problem.
Os escudos frequentemente apresentam isso depois de um vôo, mas isso não é um problema para a segurança do voo.
Well, not clean for the staff of the hotel, but that's not really gonna be our problem anymore.
Bem, não limpo para os funcionários do hotel, mas isso já não vai ser problema nosso.