English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But that's okay

But that's okay translate Portuguese

1,420 parallel translation
And it means so much to me that you wanted to stay here, but it's okay.
Era muito importante para mim ter-te aqui, mas não faz mal.
I'm not sure how this is supposed to go, but I'd like to try giving up control, for once, if that's okay.
Não estou confiante como é que vai ser isto, mas desejaria provar não sei quem controla, por uma vez, se isso parecer bem.
Okay? My brother is my brother and yeah, he's a dick sometimes - most of the time - I know that, but I - he loves me. Okay?
Meu irmão é meu irmão e sim, às vezes é um fardo... a maioria do tempo, sei, mas eu... ele me quer.
Okay, but if I tell you that the plumbing's not up code, that we have termites and that the chairs won't be there until after we open, can I drown in self-pity then?
Se te disser que a canalização não está boa, que temos térmitas e que as cadeiras só chegam depois da abertura. Já posso lastimar-me?
I filled that position, but I'd even forgotten all about that, but it's okay. Don't worry.
Já preenchi a vaga, esqueci-me disso tudo, mas não faz mal.
Dr. Kelso, I need to talk to you, and I know that you won't speak to me, but that's okay, because I just need you to listen.
Dr. Kelso, eu preciso falar com você. E eu sei que você não vai falar comigo,... mas tudo bem, só preciso que você escute.
Okay, that's great, but just to make sure it records, maybe we should bow our heads and say a quiet prayer to the TiVo gods.
Pronto, isso é espectacular mas para termos a certeza que grava, talvez devêssemos inclinar as nossas cabeças e dizer uma rápida oração para os Deuses da TiVo.
Okay, I deserve the pimping remark, but let's not pretend that, you know, we're above teenagers.
Ok, eu mereço a observação sobre ser xula, Mas não vamos fingir que, tu sabes, negamos adolescentes.
Look, I know that, uh, it looks like I'm making this stuff up just so I can get drugs but that's not what's going on, okay?
Eu sei que parece que estou a inventar isto só para obter drogas mas não é isso que se passa, está bem? Posso ligar ao meu neurologista?
I don't know, but you're okay, and that's what matters.
Não sei, mas estás bem, e isso é que interessa.
Ever since you told me about this thing, this thing that you do, I have tried to act like everything's okay, but it's not.
Desde que me falaste dessa tua capacidade, tento agir como se estivesse tudo na mesma, mas não está!
Okay, well, usually in this type of situation, we'd refer to you as a John Doe, but I think that's so impersonal.
Tá, geralmente, nesse caso, pessoas como você são chamadas de João Ninguém, mas eu acho isso impessoal...
- All right, but that's okay.
- Tudo bem, OK.
I think they recruited a ringer, but that's okay, because you played college volleyball, right?
Acho que trouxeram um atleta, mas não há problema. Jogaste nos universitários, certo?
Okay, that's two questions, but who's counting when you're about to come face to face with fate.
Certo, são duas perguntas, mas quem vai contar quando está prestes a encarar o destino.
Yes, but aren't you happy that he's okay?
Sim, mas não está feliz por ele estar bem?
Okay, but that's the only time I ever wanna hear you say that out loud.
Tudo bem. Mas desta vez quero que digas isso em voz alta.
Okay, look, there's a lot I don't get, but what I think is that she has the ability to make it look like somebody's dead without them actually being dead.
Olha, há muita coisa que não percebo, mas o que penso é que ela tem a capacidade de fazer com que pareça que alguém está morto sem estar verdadeiramente morto.
But that's okay, because there's no photographer there to take any pictures of it anyway.
Mas está tudo bem, porque nem há fotógrafo para tirar nenhumas fotografias.
I can see that you're upset, but everything's gonna be okay.
Eu sei que estás magoado, mas vai correr tudo bem.
It's okay, but just remember that politics isn't our only time-sensitive issue.
Não faz mal, mas lembra-te que a política não é o mais importante. Temos de ir.
Oh, that's really sweet, but I'm okay.
Que querida, mas não é preciso.
Um, but no, there's no need to make that face because we will restart your heart, and we will put in a tube that will breathe for you and r... and rush you right to e O.R., Okay?
Mas não há motivo para fazeres essa cara porque vamos reiniciar o teu coração, e vamos colocar-te um tubo que vai respirar por ti e... e levar-te directamente para o B.O., está bem?
But that's okay.
Mas tudo bem.
Okay, look, she's not home right now, but she has a toilet-cam that broadcasts in real-time, 24-7.
OK, olha, ela não está em casa agora, mas ela tem retrete-cam que emite 24-7 em tempo real.
And I know that, um, you're all not thrilled that I've asked you to come in tomorrow, and, um, I know that you probably all have New Year's plans tonight, okay, but I'm going to have to insist that no one leave here
e eu sei, que... vocês não estão, tão entusiasmados porque vos pedi para vir amanhã, e... eu sei que devem provavelmente devem ter planos para o Ano Novo, mas eu tenho que insistir que, ninguém sai daqui
Okay, Chris, I know you don't like the guy, but, like, that's disgusting.
Chris, sei que não gostas dele, mas isso é nojento.
Okay, perhaps last night he was a bit ostentatious with his performance style, but you can't deny the fact that he's got chops.
Talvez ontem à noite ele tenha sido algo aparatoso com o seu desempenho, mas não podemos negar que tem talento.
Okay, I know that's home for you, and I miss it sometimes - - I do... but for me, tree hill is two dead moms and a psycho stalker and some really painful memories.
Está bem, eu sei que é como casa para ti, e às vezes tenho saudades, tenho mesmo, mas para mim, Tree Hill são duas mães mortas e um perseguidor psicopata e algumas memórias dolorosas.
His jaw's wired shut, but go ahead. That's okay.
- O queixo dele está com um arame, mas pode.
I wasn't sure what it was till i got it home and saw it on the computer, but- - okay, that's chuck.
Não tinha certeza do que era até chegar a casa e ver no computador. Certo, é o Chuck.
Just now when I saw you sitting there, I just felt so relieved. i... i don't know why but seei you makes me think that everything's gonna be okay.
Há instantes, quando te vi aqui sentada, senti-me tão aliviado. Não sei porquê. Mas ver-te faz-me acreditar que tudo vai ficar bem.
Seriously. But it's that I wanna teach you something that took me, like years and years of promiscuity to learn, okay?
Mas a sério, eu quero ensinar-te uma coisa Que me levou anos de permiscuidade a aprender?
Okay, we were talking, he asked how you were doing, and I am sorry, but I don't have the best poker face these days where that's concerned.
Nós estávamos a falar e ele perguntou como estavas. Lamento, mas nesta fase, não consigo disfarçar quando se fala nesse assunto.
What happened is terrible, and my heart goes out to her little girl, - but it hasn't changed my position. - Okay, that's not what I need.
O que aconteceu é terrível e tenho muita pena da miúda, mas isso não mudou a minha posição.
You know, Ray is a great father, and Timmy's gonna be okay, but that will not be the case with my source.
O Ray é um excelente pai e o Timmy vai ficar bem. O que já não será o caso da minha fonte.
But that's okay, underneath there is a heart of...
Mas não faz mal, lá dentro há um coração de...
That's all very comforting, but if it's okay, I'd like to get on to my question now.
Isso me deixa aliviado, mas eu gostaria de fazer a minha pergunta agora.
Lately my dad's mistresses are quite alfresco... that's a great word, Calvin, okay... but battle cruisers like that, especially my snuffalupagus kind of booger time... what?
Ultimamente a amante do meu pai está ao ar livre... Essa é uma excelente palavra, Calvin... mas as batalhas de cruzeiros como essas especialmente essas nesse tipo de tempo... que? !
Okay, but you do know that she's not into you, right?
Certo, mas você sabe que ela não é para você, certo?
Okay, but you realize that's what this business is about.
Mas sabe que é assim que funciona.
No, no, no, I got- - I got what you were saying, but listen, Robin's not like that, okay?
Não, não, entendi o que disseste, mas, ouve, a Robin não é dessas, está bem?
That's a bit of a stretch for me, but, um... okay.
Está fora do alcance para mim, mas, tudo bem.
Amy's been trying to reach out to me this week... you know, make it all okay, the whole Ben thing, but how can you make up for something like that, you know?
Amy tem tentado agir normalmente, como se nada tivesse acontecido com o tal Ben, mas como consertar isso?
But we'd like to keep her. ... for a couple of nights just for observation if that's okay.
Mas gostaríamos que ficasse cá durante algumas noites sob observação, se não se importam.
There was an accidental shot fired. And someone lost the majority of their toe, but besides that, everything's okay.
Foi um tiro acidental e alguém perdeu a uma grande parte do dedo do pé, mas para além disso, está tudo bem.
But that's okay.
Mas é na boa.
Okay, yeah, so she's a brainiac and blah, blah, blah, but that still doesn't explain how she got the specific expertise to program the car's engine control chip.
Muito bem, certo. Então ela é um crânio, mas isso ainda não explica como é que ela arranjou os conhecimentos específicos para programar o chip de controlo do motor do carro.
OKAY, FINE, I GOT TIRED, BUT THAT'S NOT THE POINT, MOM.
Está bem, eu fiquei cansado mas a questão não é essa, mãe.
Oh, well okay, but be careful opening the closet because that's where the evil monkey lives.
Bem... Está bem, mas tem cuidado ao abrir o armário, porque vive lá um macaco malvado.
Okay, I appreciate that but it's a private pleasure.
Muito obrigado, mas isso é um prazer privado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]