But that's the thing translate Portuguese
1,057 parallel translation
This may not be the most graceful exit, but I know when the bottle's empty, that the only thing I'm really gonna miss is the conversations we had going.
Esta pode não ser uma saída graciosa, mas a garrafa está vazia. As únicas coisas de que vou sentir a falta são as conversas que tínhamos.
It's one thing to want to change the way that people live but you want to change how they think, how they feel.
Uma coisa é querer mudar a forma como as pessoas vivem, mas tu queres mudar a maneira como elas pensam e sentem.
Celeste, I know this is sudden but you're the most incredible thing that's ever happened to me.
Sei que é muito súbito... mas és a coisa mais incrível que alguma vez me aconteceu.
That's me, but the great thing is, it's not me!
Sou eu! Mas a melhor é que não sou eu!
But that's the great thing about quantum leaping...
É a magia dos saltos quânticos.
But the one thing I can't figure out is why you would break into a bank that's been closed for five years.
Mas o que eu não entendo é por que motivo assaltaram um banco que está fechado há cinco anos.
I know that's a terrible thing to do, but I'm going to do it anyway. Because the only thing that matters to me is my little girl.
Não se faz, mas só o que me importa é a minha filha.
But that's the weird thing, because he started not touching me before I started feelin'like that.
Mas isso é que é estranho, porque ele é que começou por não me tocar, antes de eu começar a sentir-me assim.
But the important thing is that it's a bond between two people.
Mas o mais importante é que isto é uma ligação entre duas pessoas.
I mean, that's the thing about you that's made you my hero, but now, leaving miss howe on the hook like that, i may have to go back to my old hero, st.
Essa é a coisa que faz de ti o meu herói. Mas agora, deixar a srta. Howe nessa situação, tenho que voltar ao meu antigo herói,
BUT YOU'RE THE ONLY THING I HAVE THAT'S ANY GOOD.
És a única coisa boa que tenho.
I still couldn't help but think that it meant something special. When in fact the only thing special we did that night was drink two bottles of champagne and end up on a display bed in Horne's Home Furnishings!
Pensava que teria um significado especial mas a única coisa que fizemos de especial naquela noite foi beber duas garrafas de Champanhe e acabar numa cama na parte dos móveis.
But the worst thing was that the caretaker's son said the canary was a Jew too.
Mas o pior foi que o filho do porteiro disse que o canário também era Judeu.
Someone stole a car near the old people's home last night but that doesn't tell me a thing.
Um carro foi roubado perto do lar a noite passada. Não acredito que os velhotes andem por aí a roubar carros. Mas isso a mim não me diz nada.
That's great, but... what's the one thing?
É óptimo, mas o que é essa coisa?
That's not the first thing I would have told you, but it's true.
Não queria dizer isso, mas é verdade.
But that sense that it's going to happen tomorrow passes... when tomorrow comes and He doesn't... and then you understand that those feelings... as powerful as they are... and the dreams, as real as they are... are still just shadows of the real thing... and no one can say... how far away that real thing really is.
Mas essa sensação de que vai acontecer amanhã desaparece... quando chega o amanhã e Ele não... e então você entende que esses sentimentos, por mais poderosos que sejam, e os sonhos, por mais reais que sejam, são apenas sombras da coisa verdadeira... e ninguém pode dizer... quão longe da realidade está realmente.
It's very nice to hear that. But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing. But according to the readout it looks like I am among the top people that they are considering.
É bom saber, mas devo dizer... que nem sequer sabia que me tinha candidatado a isto... mas de acordo com a carta... estou incluído nos primeiros dez candidatos!
But that's not the main thing.
Mas isso não é o mais importante.
The funny thing here is that... you say you only know her in passing... but this message says "call me at home" and there's no number... which would indicate that you already know her number.
Só há uma coisa que não faz sentido. Disse-nos que não a conhecia muito bem, mas ela não lhe indicou o número de telefone. Ou seja, o senhor já tinha o número dela.
I know we agreed the past should be left in the past... but it's about time that lad learned some home-truths... about where this kind of thing can lead.
Eu sei que acordamos que deveríamos esquecer o passado... mas nesta altura já deveríamos ter aprendido algo... acerca de onde este tipo de coisas nos podem levar.
I know at times it's been confusing for you, Scott... but I'm speaking for the whole studio... when I say that by putting your trust... in the Federation, you're doing the right thing.
Sei que por vezes é confuso para ti, Scott... mas falo por toda a escola... quando digo que ao confiar... na Federação, estás a tomar a decisão correcta.
You know, you know, I used to think that if I married a millionaire or if I had a baby, I'd be a better person, but now I realize that the only thing that's gonna make me a better person is me.
Sabes, eu costumava pensar que se eu me casasse com um milionário ou se eu tivesse um bebé, eu seria uma pessoa melhor, mas agora apercebo-me que a unica coisa que me vai fazer ser uma pessoa melhor, sou eu.
You know, it's one thing to not give me the extension. But to tease and to torture me like this there's no call for that.
Sabe, uma coisa é não me protelar o prazo... outra coisa é gozar com a minha cara e torturar-me desta maneira.
THAT'S THE LAST THING HE DOES, BUT HE SCRUBS HIS HANDS SO RAW I COULD SMELL THEM.
Isso é a última coisa que ele faz, mas esfrega as próprias mãos tão forte que pude sentir o cheiro.
I thought you might know something about my father could tell me something about him but I don't have to do that now because the only thing that's changed about you in 15 years is your eyes.
Eu pensei que você poderia saber algo sobre meu pai poderia me dizer algo sobre ele mas eu não tenho que fazer isso agora porque a única coisa que é mudada sobre você em 15 anos é seus olhos.
That's the thing, I don't speak French. Well, high school, but, you know, that doesn't really count.
Dei no liceu, mas não conta...
I don't know what it is that he's trying to prove. But I'm really sick of the whole thing.
Não sei o que anda a tentar provar... mas estou mesmo farta disto tudo.
See, the thing is, I'm in an awkward position here because I don't wanna get between you two guys but I need a dry-cleaning ticket that's in the pocket of those pants.
Estou numa posição chata porque não me quero meter entre os dois, mas preciso do talão da limpeza a seco que está no bolso das calças.
That was the first thing through our minds, but it doesn't track. - It doesn't answer the question..... about who's marking those kids... or why. - Not with that case full of cash.
Foi o que pensámos, mas agora não faz sentido, com uma mala cheia de dinheiro.
Watches, jewelry and glasses. Also purses. But the weirdest thing is, there's stuff that we're pretty sure came from inside of people.
Relógios, jóias, óculos, até carteiras, mas... o mais estranho, é que há coisas tiradas de dentro das pessoas... pinos cirúrgicos, pacemakers.
Yeah, but that's not the only thing.
- E não é só isso.
But aside from that, it's pretty much the same thing.
Mas fora isso, é mais ou menos o mesmo.
But that's the one thing.
Mas é só o que temos.
I'm an intelligence agent and if there's any one thing I've learned it is that there comes a point when the odds are against you and there is no reasonable course of action but to quit.
Sou um agente secreto, e, se há algo que aprendi, é que, em determinadas alturas, as probabilidades estão contra nós e a única coisa razoável a fazer é desistir.
But it's a good thing we're not firing it because it happens to be aimed at the main support leg of that lookout tower.
Mas ainda bem que não vamos dispará-lo, porque aponta para o apoio da nossa torre de vigia.
But that's not the only thing.
Mas isto não é tudo.
It's quite possible that these people haven't always done the right thing, but we're all human beings. We're all responsible for the way we live our lives.
pode ser que tudo o que essas pessoas fizeram seja o correto mas todos os que estão aquí somos pessoas e cada um é responsavel pela sua vida.
But the doctor has this clamp thing that's gonna come up and just yank it right out.
Mas o médico tem uma pinça que vai para cima e puxa-o logo para fora.
But the only thing that's standing in our way now is you.
Mas a única coisa a fazer-nos frente neste momento é você.
But you did, that's the important thing.
Mas conseguiste. Isso é que importa.
That's what I thought at first but then I heard some of the other freshmen complaining about the same thing.
Foi o que eu pensei, ao início, mas, depois, ouvi alguns dos caloiros a queixarem-se da mesma coisa.
Oh sure, everyone's entitled to a fair trial, I'd be the last one to say a thing against that, but... sometimes I think, we ought to take these tough kids and just slap'em down, before they start trouble.
Claro, todos são qualificados para um julgamento justo, eu seria o último a dizer algo contra, mas... às vezes eu acho que deveríamos pegar essas crianças malcriadas e dar umas palmadas, antes que comecem a criar problemas.
I don't wanna suggest anything that might be uncomfortable for you, but you might consider, just consider the possibility that part of your problem, part of the thing that's making you so miserable, is the angst of killing a lot of people. Maybe I'll just put it in the background there.
Martin, não quero fazê-lo sentir-se mal, mas pense só que parte do seu problema, parte daquilo que o torna tão infeliz é a sensação desagradável de matar tantas pessoas.
Look, Greg... the last thing in the world I want to do is upset my daughter. But there's absolutely no way I can attend a party like that.
Ouve, Greg, a última coisa que quero é magoar a minha filha mas nunca na vida poderei ir a uma festa dessas.
That's not to say he's not gonna change his mind but I think for now we're gonna have to put this thing on the backburner.
Isso não quer dizer que ele não vai mudar de idéia mas por enquanto temos que colocar essa idéa no congelador.
Well you'll have to shell out the twelve ninety-five for the details but I learned how to do this thing with my eyes that will bring any man under my spell.
Tens de pagar os 12,95 para ter os detalhes. mas aprendi como fazer isto com s meus olhos, que vai por qualquer homem enfeitiçado por mim.
Look, I don't know what the rules are here, but there's one thing that I do know.
Olhe, não conheço quais são as regras aqui mas há uma coisa que eu sei.
Well, that's possible, but one thing's for sure... they're out there somewhere and considering what they did to the runabout
É possível, mas uma coisa é certa, eles andam aí algures.
Oh, but it is, and the best thing about it is that it brings out the player's true nature. Where are you, Garak?
Mas é, e o melhor é que mostra a natureza do jogador.
But that's the thing you didn't know. The thing you'd never think to check.
É isto que você não sabia.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276