English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But there's a

But there's a translate Portuguese

13,748 parallel translation
But there's a whole lot of us who still need you.
Mas ainda existem bastantes pessoas que ainda precisam de ti.
But we've crossed a line, you and me. And there's really no going back.
Mas nós ultrapassámos os limites e não há como voltar atrás.
She's a lawyer. Or she was. But there's some kind of, like, disbarment situation
É advogada ou era, mas está com licença...
All right, but there's a complication.
Muito bem, mas há uma complicação.
I buzzed a couple of hours ago, but it looks like nobody's there.
Toquei há umas horas, mas parece que não está ninguém.
That there's no choice, no way but his way.
Que não há escolha, o única forma é a dele.
We're on it now, but it's a mess out there.
Estamos a resolver, mas está uma trapalhada.
Oh, we wanted to run the sewer line straight out to the street, but there's a massive shelf of bedrock sitting'in the way.
Queríamos passar a tubagem de esgotos diretamente para a rua, mas há uma camada de rocha robusta a meio do caminho.
But I'm sensing there's a bigger issue here.
Sinto que há um problema maior aqui.
There is a little left, but we'll drive until it's empty.
Ainda tem um pouco, mas andaremos até acabar.
I'm sorry about what happened earlier, obviously I was a little... but my wife's out-out there.
Desculpa por aquilo antes, estava um pouco... mas a minha mulher está ali fora.
Really, I don't, but my wife's stuck out there.
Mas a minha mulher está lá fora.
Emma's the one that got me there but Sam's the one that found me.
Foi a Emma que me levou lá, mas... foi o Sam que me encontrou.
There's always pressure that's on the bands to break America as well, you know, but breaking America quite often breaks the fucking band because they're that concerned about it and it's that vast.
Há sempre a pressão para teres sucesso na América. Mas o sucesso pode dar cabo da banda, porque ficam preocupados com o tamanho.
You can listen to their albums, but when you go to a gig and there's thousands and thousands of people, that's when it brings it home.
Podes ouvir os discos, mas quando vais a um concerto com milhares de pessoas é quando vês a grandeza.
Jay may be a monster, but there's a human inside of him somewhere
O Jay pode ser um monstro, mas tem um lado humano.
But there's a protection spell on the door.
- Temos. Mas há um feitiço de protecção na entrada, pode ser perigoso abri-la.
Any one of the massage tables will serve, but there's a couples room upstairs.
As mesas de massagem serviriam, mas há quartos ali em cima.
Richard, there's a three to four percent chance that this is going to get out on its own, but there is 100 percent chance that if you issue a press release no one will ever take me seriously again.
Richard, as probabilidades de isto se saber são de 3 ou 4 % mas se emitires um comunicado, ninguém voltará a levar-me a sério.
Gavin, I'm really not supposed to be talking to you, but there's something I think you should know about.
Gavin, não devia estar a falar consigo mas acho que há algo que devia saber.
But if something did happen, and we're not saying it did, the fact remains that leaves us in a very advantageous position. There's a lot of money on the table. And it would be a shame if that went away.
Mas se algo aconteceu, e não estamos a dizer que sim, isso deixa-nos numa posição muito vantajosa, está muito dinheiro em jogo, seria uma pena se isso acabasse.
Yeah, but here's the kicker. There are six different variations of the bacteria.
Sim, mas a questão é que há seis variantes da bactéria.
I don't like hiking through the park in civvies, but there's a delicate matter to discuss.
Eu não gosto de andar pelo parque assim vestida, mas há um assunto delicado a discutir.
What with Jake getting to play in his NSA sandbox and you steering Mellie to the presidency... there's nothing left for me to do but sit back and enjoy my retirement.
Com o Jake a brincar na caixa de areia da NSA e tu a conduzir a Mellie para a presidência... Não há nada mais para eu fazer a não ser sentar-me e desfrutar da minha aposentadoria.
But there's no one there to receive it!
Mas não há lá ninguém para a receber!
O-Okay, but there's also being outside and singing songs, tying knots...
Está bem, mas estar lá fora, a cantar músicas, a fazer nós...
Yeah, I'm searching through all their files, See if there's a connection back to our vic. But so far, nothing.
Procurei nas fichas deles uma ligação com a vítima mas até agora nada.
I'm not really sure how it's gonna happen yet, but there's probably gonna be a lot of security there.
Ainda não sei como é que irá acontecer, mas, provavelmente, haverá muitos seguranças lá.
At least that's what most people say, but there could be another meaning.
Pelo menos é o que a maioria das pessoas diz, mas pode existir outro significado.
But there's no one who loves a good fight more than your husband.
Se há alguém que goste de uma boa luta, é o seu marido.
There's no sign of anyone, but there's a basement downstairs.
Não há sinal de ninguém, mas existe uma cave.
Look, I don't know where this is coming from, but there's a hundred very important people waiting for you.
Ouça, não sei de onde é que isso veio, mas, há centenas de pessoas muito importantes à sua espera.
I heard, but there's no time to waste.
Ouvi, mas não há tempo a perder.
They were always telling each other to take good care, but I guess sometimes there's nothing to be done.
Eles estavam sempre a dizer um ao outro para se cuidarem, mas acho que às vezes não há nada que possa ser feito.
Now, look, I ain't one to back down from losing a fight or making a bad decision, but there's asking for trouble, and there's bloody beggin'for it.
Olha... não sou de baixar os braços por perder uma luta ou por tomar uma má decisão, mas isso é atrair problemas, e é estar a implorar por eles.
Yeah, but there's... There's still gonna be splatter and the bullet's gonna crack my axle.
Sim, mas há... há ainda assim coisas que se espalham e a bala vai-me danificar o eixo.
But I think... I just think it's important for you to know that most people wanna be there for you.
Mas, penso que é importante que saibas que a maioria das pessoas querem ficar ao teu lado.
Yeah, Barry was explaining to us that there's an infinite number of Earths and they all vibrate at different speeds so they can occupy the same place, but never actually come into contact with each other.
Sim, o Barry estava a explicar-nos que existe um número infinito de Terras e todas elas vibram a diferentes velocidades. Então elas podem ocupar o mesmo lugar, Mas nunca estão em contacto.
Looking for a spell, something to draw Amara out, but there's...
Procuro um feitiço. Algo para atrair a Amara, mas há...
I tried to fetch her a doctor, but there's trouble on t'road.
Tentei trazer-lhe um médico, mas há sarilhos na estrada.
Why do I feel there's a'but'coming in this sentence?
Porque é que eu pressinto que há um "mas" nessa frase?
And, look, please disavow me of it if I'm wrong but, to be up there in a plane, it's the biggest thrill of them all.
Me corrija se eu estiver errado, mas estar lá em cima, num avião, é a maior emoção de todas.
It really is a most dreadful place, cold, uninviting, but it's the right thing, for the young family and the children to live there.
É mesmo um lugar terrível, frio, sem graça, mas é certo que a jovem família e os filhos morem lá.
Look, the emotional recovery can be as tough as the physical one, but there's nothing more important than hope.
A recuperação emocional é tão difícil quanto a física, mas não há nada mais importante do que ter esperança.
Angela, I-I know that you feel bad that you're there and I'm here, but, like, talking about the case... it's-it's-it's not really helping.
Ângela, sei que te sentes mal por estar aí e eu aqui, mas falar do caso... não está a ajudar.
Well, yeah, most likely by the guards. But, there's a possibility that he committed suicide.
- Sim, talvez pelos guardas, mas talvez tenha sido suicídio.
But maybe my dad's been tech-savvy for so long, he's forgotten there's a whole world of information that isn't digital.
Mas talvez o meu pai perceba de tecnologia há tanto tempo, que se esqueceu que há um mundo inteiro de informações que não são digitais.
Usually, in amnesia cases, there's at least a missing person's report, but I checked. Nobody was looking for Jamie B.
Normalmente num caso de amnésia, há uma queixa de desaparecimento, mas eu verifiquei, ninguém está a procura do Jamie B.
All I see is Jamie B. Helping a lady with her groceries, but there's no boy in a red hat there.
Só vejo o Jamie B a ajudar uma senhora com as compras, mas não há nenhum rapaz de boné vermelho.
Jennifer told me there's nothing but death at Titan.
A Jennifer disse-me que em Titan só existe morte.
- I don't know what it's called, but there's a place with lights and sounds.
Não sei como se chama, mas há um sítio com luzes e sons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]