English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But there's something

But there's something translate Portuguese

1,767 parallel translation
It looks perfect on the outside but there's definitely something going on there.
Parece perfeito por fora. Mas com certeza está acontecendo alguma coisa.
You know that thing where you lose a part of your body, like an arm or something but you still have the sensation that it's there.
Quando você perde uma parte do corpo, um braço, ou coisa assim... mas você continua com a sensação de que ela está lá.
Look, kid, you're obviously not a big fan of me, and that's okay, but I think there's something to be gained from us spending 139 more hours together.
Olha, miúdo, vê-se bem que não gostas muito de mim e não faz mal, mas acho que há algo a ganhar por passarmos mais 139 horas juntos.
Okay, your papers on the "Great Gatsby" are doing in two weeks. It's gonna be a strange for some of you, but trust to something valuable... 5 PM For those of you without a calculator there are that's may 4th.
O vosso trabalho sobre o "Great Gatsby" será daqui por duas semanas para aqueles que estão sem calculadora, isso é em 4 de Maio.
I know I made the call, but there's something else going on.
Eu os enviei, mas há mais coisas nesse caso.
I suspect there's something wrong with him, but I can't order him off the property. It's not in my power.
Parece não regular bem mas não tenho poder para o mandar embora.
I'll help you, but there's something we need to talk about.
Eu ajudo-te, mas há algo que precisamos de conversar.
I know you think you live alone out here, but there's always something pushing you.
Sei que pensa que vive sozinho aqui, mas sempre há algo a empurra-lo.
# Now play something for me, DJ,'cause there's nothin'but love # # Hosted by the ladies who looking'for somethin'to rub #
Agora ponha algum disco, DJ, porque só há amor que as miúdas só querem mexer-se
But right now there's something running, and we're trying to catch it.
Mas, neste momento, há algo em fuga e estamos a tentar apanhá-lo.
Now I don't know who you are, but there's something here that now belongs to us.
Não sei quem tu és mas há uma coisa aqui que agora nos pertence.
But there's something else yöu need to know.
Mas há outra coisa que tem de saber.
But there's something else.
Mas há mais alguma coisa.
Now, there's something else that is said after a death, but this one involves belief, which is where I begin to have big problems.
Há outra coisa que se diz após uma morte, mas esta envolve crenças, que é onde eu começo a ter... grandes problemas!
But there's something out there.
Mas está ali qualquer coisa.
You tell us to think like lawyers, but there's something...
Você continua a dizer-nos para pensarmos como advogados, mas há qualquer coisa...
Marlo's not gonna talk dirt on the phone, but there's something to this.
O Marlo não vai falar de nada disso ao telefone. Passa-se qualquer coisa.
I don't know if that boat out there is the answer or not, but it's something.
Não sei se aquele barco é a resposta ou não, mas é alguma coisa.
Hey, um, there's something that I've been trying to tell you, but it felt really weird.
Há uma coisa que tenho tentado dizer-te, mas achei muito esquisito.
But there's something that I, I want you to know.
Mas há uma coisa que quero que saibas.
We're sending a clean-up crew, but there's something else.
Vamos enviar uma equipa de limpeza, mas, há outra coisa...
But I've always been threatened by you because there's something about you that I don't understand, and I hate things that I don't understand.
Mas sempre me senti ameaçado por ti porque há algo em ti que eu não compreendo, e eu odeio coisas que não compreendo.
A wall outlet will do nicely if there's one available, but if you need something more portable, a car battery works in a pinch.
Uma tomada de parede servirá perfeitamente, se houver alguma disponível, mas se precisarmos de uma coisa mais portátil, uma bateria de carro desenrasca.
But there's also wisdom in something I haven't heard.
Mas também há sabedoria em algo que não ouvi.
There's something you're not telling us but the only way to protect yourself is to be completely honest.
Há algo que não nos está a dizer mas a única forma de se proteger a si próprio é ser completamente honesto.
My lawyer's telling me not to talk to you guys, but there's something I've been wanting to talk to you about.
O meu advogado instruiu-me para não falar convosco, mas há uma coisa de que vos quero falar.
There's nothing concrete, but I'll let you know when I get something.
Ainda não há nada em concreto. Mas eu aviso assim que souber.
Excuse me, but there's something I need to do.
Com licença. Tenho algo que preciso fazer.
But there's something they didn't take.
- Mas não me tiraram uma coisa.
Yeah, but... I just can't shake the feeling that he's right, that there's something else going on that we just can't see.
Pois, mas não consigo evitar a sensação de que ele tinha razão e que se passa mais alguma coisa que nós não estamos a ver.
But we're coming up on three weeks to go to Julie's wedding and there's something we could really use your help on.
Mas estamos a 3 semanas do casamento da Julie e precisamos da tua ajuda.
Look, I know you're mad at me, okay, but there's something I need to tell you.
Sei que estás zangada comigo, mas devo dizer-te algo.
But there's something else we need to talk about...
Mas há outra coisa que precisamos de falar...
But there's something I want you to see.
Mas há algo que quero que vejas.
Now I'm not saying she's being brainwashed, but I knew she was hiding something and once I got there I found out I was right.
Não digo que lhe estejam a fazer uma lavagem cerebral, mas sabia que escondia algo e, uma vez lá, soube que tinha razão.
Sure. I can do that. But I hope by now you understand that if there's something bothering you, you can talk to me about it.
Claro, posso fazê-lo, mas espero que a esta altura, entendas que se algo te preocupa, podes falar comigo sobre isso.
But she did say that she tried but that there was something impenetrable about your father's bond with you.
Mas ela disse que tentou, mas havia algo... "impenetrável" na sua relação com o seu pai.
But there's something wicked about this one.
Mas há uma coisa má sobre esta.
But there's something about these names that's very familiar.
Mas estes nomes dizem-me qualquer coisa.
Okay, listen, Mr. Green Party, I'm sorry, but there is nothing that is going to convince me that there's not something natural and inherently human about loving and caretaking your family.
Muito bem, ouve, Sr. Partido dos Verdes, desculpa, mas nada me convencerá de que não há algo natural e inerentemente humano em amar e cuidar da família.
But in that case, There's something you should know.
Mas nesse caso, há uma coisa que devias saber.
Lana... i know that you miss all of us, but something tells me there's more to your trip back home than simply checking in with the old gang.
Lana, sei que sentes falta de todos nós, mas algo me diz que há algo mais em à tua volta do que simplesmente visitar os teus amigos.
You said I would be fine, but there's something wrong, all right?
Disseste que ia ficar bem, mas passa-se alguma coisa, está bem?
But you don't think there's something wrong with me.
Mas passa-se alguma coisa comigo?
But there's something else.
Mas há mais uma coisa.
That's what your solicitor's told you to say and that's your right, but if there's something you don't tell us today, that you later on decide you want to use in court in your defence...
Isso é o que o teu advogado te aconselhou a dizer e estás no teu direito, Mas se há algo que não nos estás a dizer hoje, e que depois decidas usar no tribunal em tua defesa...
But there's something you should know.
Mas há algo que tens de saber.
But there's something that i would love even more than a trip to the tropics.
Mas há uma coisa que podia adorar ainda mais do que uma viagem aos trópicos.
But there's something irresistible to me about, uh a really well-built piece.
Mas há algo de irresistível para mim em peças bem concebidas.
I understand that you're afraid but you can't let fear dictate something as big as this particularly if there's a chance, a good chance, that you might be fine.
Compreendo que tens medo, mas não podes permitir que o medo domine algo tão decisivo, sobretudo se houver a forte possibilidade de estares bem.
But I look at my rum? and there's something missing.
Mas olho para o meu currículo e falta-lhe qualquer coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]